"على جميع الأطراف المعنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a todas las partes interesadas
        
    • a todos los interesados
        
    • para todas las partes interesadas
        
    • sobre todas las partes interesadas
        
    • que todas las partes interesadas
        
    • todas las partes a las que
        
    :: Asegurar que la capacitación pertinente se pueda transferir a todas las partes interesadas. UN :: كفالة تعميم التدريب على جميع الأطراف المعنية.
    El diálogo interactivo sobre la realidad de los territorios beneficiará a todas las partes interesadas. UN ومن شأن الحوار التفاعلي بشأن الواقع في الأقاليم أن يعود بالفائدة على جميع الأطراف المعنية.
    El Japón opina que ésta es la mejor opción y que beneficiará a todas las partes interesadas. UN وتعتقد اليابان أن هذا أفضل خيار وسيعود بالفائدة على جميع الأطراف المعنية.
    En el proceso posterior al examen, los resultados se comunicarían plenamente a todos los interesados y se analizarían con ellos. UN وبعد انتهاء عملية الاستعراض ستُعمَّم النتائج على جميع الأطراف المعنية وستُبحَث معها.
    Eso beneficiaría a todos los interesados. UN ومن شأن ذلك أن يعود بالنفع على جميع الأطراف المعنية وأن يحقق مصلحتها.
    El intercambio de experiencias y asistencia técnica entre Sudáfrica y estos países se está demostrando mutuamente provechoso para todas las partes interesadas. UN وقد ثبت أن تبادل الخبرات والمساعدة التقنية بين جنوب أفريقيا وهذه البلدان يعود بالفائدة على جميع الأطراف المعنية.
    Insta al Consejo de Seguridad a que prosiga la labor tendiente a resolver esos conflictos y mantenga una fuerte presión sobre todas las partes interesadas para que protejan a los civiles y trabajen de manera constructiva para lograr una solución integral y pacífica. UN وحث مجلس الأمن على مواصلة جهوده من أجل حل تلك الصراعات والاستمرار في ممارسة ضغط قوي على جميع الأطراف المعنية لكـي تتولـى حماية المدنيين وتـعمل على نحو بناء من أجل التوصل إلى حل سلمي شامل.
    Cuando se detecta una falta de conducta en una empresa, es fundamental comunicar ese hecho a todas las partes interesadas. UN وعند التوصل إلى استنتاج سلبي بشأن شركة ما فمن الضروري أن يُعمم هذا الاستنتاج على جميع الأطراف المعنية.
    Se sugirió que los estudios de casos exitosos presentados en la primera reunión del CRIC se reprodujeran en otros países Partes de África con el apoyo de distintos asociados y que sus resultados se difundiesen a todas las partes interesadas. UN واقتُرحت محاكاة قصص النجاح التي عُرضت في الدورة الأولى للجنة في بلدان أخرى من البلدان الأطراف الأفريقية وذلك بدعم من مختلف الشركاء، كما اقتُرح نشر النتائج على جميع الأطراف المعنية.
    Los países pobres en desarrollo, como Camboya, requieren asistencia de los países desarrollados para lograr sus objetivos de desarrollo, lo que beneficiará a todas las partes interesadas. UN 76 - ومضى قائلا إن البلدان الفقيرة والنامية مثل كمبوديا تحتاج إلى مساعدات من البلدان متقدمة النمو لتحقيق أهداف التنمية فيها مما سيعود بالنفع على جميع الأطراف المعنية بهذا الشأن.
    En particular se señaló que la cooperación regional entre los países de origen y los países receptores es fundamental para la formulación de políticas coherentes que beneficien a todas las partes interesadas. UN 17 - ولوحظ بوجه خاص أن التعاون المنتظم بين البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة أمر أساسي للتمكن من صوغ سياسات متساوقة تعود بالنفع على جميع الأطراف المعنية.
    En lo que respecta a la cuestión de la cancelación y suspensión de proveedores y difusión de la información, el Secretario General señala la observación que figura en el párrafo 71 del informe, de que, cuando se detecta una falta de conducta en una empresa, es fundamental comunicar este hecho a todas las partes interesadas. UN 53 - وفي ما يتعلق بمسألة شطب الموردين أو تعليق التعامل معهم وتعميم المعلومات الخاصة بذلك، يشير الأمين العام إلى الملاحظة الواردة في الفقرة 71 من التقرير، ومفادها أنه عند التوصل إلى استنتاج سلبي بشأن شركة ما فمن الضروري أن يُعمم هذا الاستنتاج على جميع الأطراف المعنية.
    66. En relación con la pregunta 27 sobre la difusión de información relativa al Pacto, el orador pregunta qué esfuerzos ha hecho el Estado parte para garantizar que las observaciones finales del Comité se distribuyan a todas las partes interesadas. UN 66- وفيما يتعلق بالسؤال 27 الخاص بنشر المعلومات ذات الصلة بالعهد، استفسر عن الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتأمين توزيع الملاحظات الختامية للجنة على جميع الأطراف المعنية.
    Ya antes de que la nueva ley entrara en vigor, el Gobierno adoptó varias medidas para darla a conocer a todos los interesados. UN فحتى قبل بدء سريان مفعول هذا القانون، اتخذت الحكومة عدة خطوات لعرضه على جميع الأطراف المعنية.
    :: Difundirá a todos los interesados la nota sobre la estrategia de movilización de recursos que se apruebe y apoyará las actividades de movilización de recursos de los grupos sectoriales; UN :: تعميم المذكرة المتفق عليها لاستراتيجية تعبئة الموارد على جميع الأطراف المعنية وتوفير الدعم التقني لجميع أنشطة تعبئة الموارد التي تضطلع بها المجموعات؛
    Recomienda que se invite a las autoridades en nombres geográficos en todo el mundo a presentar un resumen de esas actividades para su inclusión en un informe general sobre esas actividades, previsto para 2007, que prepararán las Naciones Unidas para su posterior distribución a todos los interesados. UN يوصي بدعوة السلطات المعنية بالأسماء الجغرافية في كامل أنحاء العالم إلى تقديم بيان موجز بهذه الأنشطة لإدراجه في تقرير عام، من المقرر أن يصدر في عام 2007، بشأن هذه الأنشطة ستقوم بإعداده الأمم المتحدة ثم توزعه على جميع الأطراف المعنية.
    El titular también se encargaría de investigar los factores específicos que constituyan una amenaza para la seguridad y de difundir información de manera oportuna a todos los interesados. UN وسيجري شاغل الوظيفة أيضا بحوثا عن عوامل محددة للمخاطر ويقوم بتعميم المعلومات الأمنية في الوقت المناسب على جميع الأطراف المعنية.
    No obstante, estoy seguro de que una gestión eficaz puede dar lugar a una situación en la que todos salgan ganando, lo que sería muy positivo para todas las partes interesadas. UN ولكنني أؤمن بأن في وسع الهجرة، حينما تُدار بشكل فعال، أن تهيئ حالة يكسب فيها الجميع ويمكن أن يكون لهذه الحالة تأثير إيجابي على جميع الأطراف المعنية.
    Entretanto, dirijo un llamamiento a los Estados Miembros para que mantengan la presión sobre todas las partes interesadas a fin de que se ponga en marcha el proceso de repatriación sin más demora. UN وفي الوقت نفسه، أدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة الضغط على جميع الأطراف المعنية لكفالة انطلاق عملية الإعادة إلى الوطن دون مزيد من التأخير.
    Es necesario que todas las partes interesadas redoblen sus esfuerzos para lograr los Objetivos. UN ويتعيَّن على جميع الأطراف المعنية أن تضاعف جهودها صوب تحقيق الأهداف الإنمائية.
    El artículo 8 precisa que todas las partes a las que se refiere la Declaración deben respetar la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos Internacionales. UN وتؤكد المادة ٨ أن على جميع اﻷطراف المعنية بهذا اﻹعلان احترام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهود الدولية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus