Esas normas deberían aplicarse a todas las actividades emprendidas por las Naciones Unidas, independientemente de su fuente de financiación. | UN | وينبغي تطبيق ذينك النظامين على جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بغض النظر عن مصدر تمويلها. |
Esas normas deberían aplicarse a todas las actividades emprendidas por las Naciones Unidas, independientemente de su fuente de financiación. | UN | وينبغي تطبيق ذينك النظامين على جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بغض النظر عن مصدر تمويلها. |
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ofrece el marco jurídico para la aplicación de un enfoque por ecosistemas a todas las actividades que tienen lugar en zonas marinas. | UN | الاتفاقية تتيح الإطار القانوني لتطبيق نهج النظام الإيكولوجي على جميع الأنشطة التي تدور في المناطق البحرية. |
9. En 1999, el gasto combinado de todas las actividades de los programas se mantuvo estable en 2.300 millones de dólares. | UN | 9 - في عام 1999، ظلت النفقات الإجمالية على جميع الأنشطة البرنامجية مستقرة على مبلغ 2.3 بليون دولار. |
El Gobierno ejerce un estricto control de todas las actividades relacionadas con la energía atómica. | UN | وتمارس الحكومة رقابة صارمة على جميع الأنشطة المتعلقة بالطاقة الذرية. |
Dentro de la categoría general, se pidió que se realizara un estudio del efecto de la inflación en todas las actividades. | UN | وقد طلب في إطار الفئة العامة إعداد دراسة عن تأثيرات التضخم على جميع الأنشطة. |
En general, sería conveniente examinar previamente la cuestión de si es adecuado establecer normas de aplicación general para todas las actividades correspondientes al ámbito del tema. | UN | وبصورة عامة، من المفيد القيام بمزيد من الدراسة لمسألة معرفة ما إذا كان ملائما جعلها قواعد عامة تطبق على جميع اﻷنشطة التي تقع داخل نطاق الموضوع. |
Informar a la población en general sobre todas las actividades organizadas por las partes interesadas y los datos disponibles sobre la violencia doméstica; | UN | إطلاع الجمهور عموماً على جميع الأنشطة التي ينظمها أصحاب المصلحة وعلى البيانات المتاحة عن العنف المنزلي؛ |
Aplicar el pensamiento holístico a todas las actividades humanas es una tarea compleja. | UN | 44 - وتطبيق التفكير الكلي على جميع الأنشطة البشرية مهمة معقدة. |
Además, la ley se aplica a todas las actividades comerciales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يطبق القانون على جميع الأنشطة التجارية. |
Las autoridades tanto estatales como municipales están contempladas dentro del ámbito de aplicación de esta Ley, que también se aplica a todas las actividades comerciales. | UN | ويشمل نطاق القانون سلطات الدولة والبلديات على حد سواء. بالإضافة إلى ذلك، يطبّق القانون على جميع الأنشطة التجارية. |
En el caso de los Estados partes no poseedores de armas nucleares, deben aplicarse las salvaguardias del OIEA a todas las actividades nucleares existentes y futuras. | UN | وفي حالة الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية، يجب أن تسري ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على جميع الأنشطة النووية القائمة والمستقبلية. |
Además, la Ley que regula el congelamiento y la confiscación del producto de los delitos que se imputan es aplicable a todas las actividades declaradas ilegales por el Convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينطبق القانون الناظم لتجميد ومصادرة عائدات الجرائم الأصلية على جميع الأنشطة التي تعلن تلك الاتفاقية أنها غير قانونية. |
El UNICEF observa que se recomienda una supervisión sistemática y efectiva del rendimiento del contratista y que dicha supervisión debería hacerse extensiva a todas las actividades y no sólo a la contratación externa. | UN | وتلاحظ اليونيسيف تركيز التقرير على المراقبة الفعلية والمنتظمة لأداء المتعاقدين، وهو ما ينبغي أن يطبق على جميع الأنشطة وليس في ترتيبات الاستعانة بالمصادر الخارجية وحسب. |
Sin embargo, como se aplica a todas las actividades que se realizan en los océanos, su marco jurídico y sus principios generales también son aplicables a la conservación y utilización sostenible de la biodiversidad, incluso en zonas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | لكن، بما أنها تنطبق على جميع الأنشطة في المحيطات، فإن إطارها المتعلق بالولاية القضائية ومبادئها العامة تنطبق أيضا على حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام في كافة المناطق، بما في ذلك تلك الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Nuestra propuesta prevé que el código sería aplicable a todas las actividades que lleven a cabo los Estados y las entidades no gubernamentales en el espacio ultraterrestre. | UN | ويتوخى مشروعنا المقترح أن تنطبق المدونة على جميع الأنشطة التي تقوم بها الدول أو الكيانات غير الحكومية في الفضاء الخارجي. |
También deberían examinarse en mayor profundidad las consecuencias presupuestarias de todas las actividades que se proponen. | UN | وينبغي أن تُدرس أيضا الأثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على جميع الأنشطة المقترحة. |
Como se señala en el párrafo 11 de la Declaración, debe haber una apropiación nacional de todas las actividades encaminadas a reforzar el estado de derecho en el plano nacional. | UN | وتدرك الفقرة 11 من الإعلان أهمية السيطرة الوطنية على جميع الأنشطة التي تعزز سيادة القانون على الصعيد الوطني. |
El Consejo expresa su firme decisión de seguir empleándose a fondo en la cuestión de los Grandes Lagos y pide al Secretario General y Alto Representante que le mantenga al corriente de todas las actividades que lleven a cabo los Estados miembros y la Unión en la región. | UN | يعرب المجلس عن تصميمه على أن يظل ملتزما التزاما تاما بقضية البحيرات الكبرى ويدعو الأمين العام والممثل السامي إلى اطلاعه على جميع الأنشطة التي تنفذها الدول الأعضاء والاتحاد في المنطقة. |
Estudio sobre el efecto variable de la inflación en todas las actividades, asumiendo varios porcentajes. | UN | دراسة عن معدلات التضخم المختلفة على جميع الأنشطة مع افتراض عدة نسب لهذه المعدلات. |
Como tales, deberán suministrar capacitación práctica que se centra en las actividades de exploración y, cuando sea posible, en todas las actividades comprendidas en el plan de trabajo del contratista. | UN | وينبغي أن يركز التدريب على أنشطة الاستكشاف وكذلك، حيثما أمكن، على جميع الأنشطة الواردة في خطة عمل المتعاقد. |
No obstante, destacó la necesidad de obtener el consentimiento previo del Gobierno para todas las actividades, así como la necesidad de aplicar directrices de gestión adecuadas. | UN | لكنه أراد التأكيد على ضرورة الموافقة المسبقة للحكومة على جميع اﻷنشطة وكذلك على الحاجة إلى تنفيذ مبادئ توجيهية رشيدة لﻹدارة. |
d) En un plano más general, ha hecho más estricta la fiscalización de la sede sobre todas las actividades de garantía y control (la supervisión, la presentación de informes financieros y las auditorías externas) para asegurar que esas actividades se lleven a cabo según se requiera y en tiempo oportuno. | UN | (د) على مستوى أعم، شدد رقابة المقر على جميع الأنشطة المتعلقة بالمراقبة والضمان (الرصد والإبلاغ المالي والمراجعة الخارجية للحسابات) لضمان الاضطلاع بهذه الأنشطة على النحو المطلوب في الوقت المناسب. |