"على جميع الجرائم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para todos los delitos
        
    • a todos los delitos
        
    • de todos los delitos
        
    • a todos los crímenes
        
    • sobre todos los crímenes
        
    • respecto de todos los crímenes
        
    • sobre todos los delitos
        
    • en relación con todos los delitos
        
    • por todos los delitos
        
    • a todas las infracciones
        
    • sobre los delitos
        
    Bulgaria, que se convirtió en abolicionista para todos los delitos en 1998, tampoco contestó a ninguna de estas preguntas. UN كما أن بلغاريا، التي أصبحت دولة مُلغية لعقوبة الاعدام على جميع الجرائم في عام 1998، لم تُرد على أي من هذه الأسئلة.
    Países en que estaba abolida la pena de muerte para todos los delitos a principios de 1999 UN البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام على جميع الجرائم بحلول بداية عام 1999
    Se trata de normas generales aplicables a todos los delitos y no únicamente a los vinculados al terrorismo. UN ويتعلق الأمر هنا بقواعد عامة تسري على جميع الجرائم وليس فقط على تلك المرتبطة بالإرهاب.
    Sería preferible prever la plena aplicación de los artículos 9 y 13 a 17 a todos los delitos terroristas cometidos en un solo Estado. UN ويكون من الأفضل تطبيق المواد 9 ومن 13 إلى 17 بكاملها على جميع الجرائم الإرهابية التي ترتكب داخل دولة واحدة.
    A fines de 2000, cinco habían pasado a ser abolicionistas respecto de todos los delitos y uno a ser abolicionista respecto de los delitos comunes. UN وحتى نهاية سنة 2000 أصبحت خمسة بلدان ملغية للعقوبة، أربعة منها على جميع الجرائم وواحد على الجرائم العادية.
    El principio de la competencia intrínseca debe ser de aplicación a todos los crímenes básicos. UN كما أن مبدأ الاختصاص اﻷصيل ينبغي أن يكون قابلا للتطبيق على جميع الجرائم اﻷساسية.
    Desde una perspectiva jurídica, no existe razón para diferenciar entre los crímenes que constituyen la esencia de la criminalidad; la corte debería tener competencia inherente sobre todos los crímenes definidos en el estatuto. UN ومن المنظور القانوني، ليس هناك أي سبب للتمييز فيما بين الجرائم التي تشكل أساس الصفة الجرمية؛ وينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص أساسي على جميع الجرائم المحددة في النظام اﻷساسي.
    En cuanto a la aceptación de la competencia, es partidario de la competencia automática respecto de todos los crímenes principales. UN وفيما يتعلق بقبول الاختصاص ، فانه يحبذ الاختصاص التلقائي على جميع الجرائم اﻷساسية .
    En relación con Alemania, la fecha de la abolición para todos los delitos debe decir 1949. UN فيما يتعلق بألمانيا، ينبغي تغيير تاريخ إلغاء الإعدام على جميع الجرائم إلى 1949.
    Sólo en los 25 últimos años, 61 países han abolido la pena capital para todos los delitos. UN وفي السنوات الخمس والعشرين الماضية فقط قام 61 بلداً بإلغاء عقوبة الإعدام على جميع الجرائم.
    En 1977 solamente 16 Estados abolieron esta pena para todos los delitos. UN وفي عام 1977 لم تقم بإلغاء عقوبة الإعدام على جميع الجرائم إلا 16 دولة.
    Se prevé una circunstancia agravante especial para todos los delitos cometidos por razones de discriminación u odio racial. UN كما ينص التشريع على ظرفٍ خاص مشدِّد للعقوبة ينطبق على جميع الجرائم المرتكَبة بسبب التمييز أو الكراهية العنصرية.
    2. De conformidad con su artículo 5, el Código Penal de 1999 se aplica a todos los delitos cometidos en el territorio de Viet Nam. UN 2 - وبموجب المادة 5 من قانون العقوبات لعام 1999، يطبق قانون العقوبات على جميع الجرائم المرتكبة في إقليم فييت نام.
    Además, la Secretaría es partidaria de una convención que se aplique a todos los delitos y no se limite a los cometidos contra personas o a los que entrañen explotación y abusos sexuales. UN والأمانة العامة تؤيد أيضا وضع اتفاقية تنطبق على جميع الجرائم ولا تكون مقتصرة على الجرائم التي تُرتكب ضد الأشخاص أو على الجرائم التي تتعلق بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Chile, Eslovenia y Polonia señalaron que la obligación aut dedere aut judicare se aplicaba a todos los delitos. UN 90 - ذكرت بولندا وسلوفينيا وشيلي أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ينطبق على جميع الجرائم.
    Países que pasaron a ser abolicionistas respecto de todos los delitos UN البلدان التي أصبحت ملغية لعقوبة الاعدام على جميع الجرائم في الفترة ما بين عامي
    el período 1994-2000 Países que a principios de 1994 habían abolido la pena de muerte respecto de todos los delitos UN ألف- البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام على جميع الجرائم بحلول بداية سنة 1994
    Casi las dos terceras partes (41) de esos países eran totalmente abolicionistas (34) o abolicionistas respecto de todos los delitos comunes (siete). UN وكان ثلثا هذه البلدان تقريباً (41) ملغية لعقوبة الإعدام كلياً (34) أو ملغية للعقوبة على جميع الجرائم العادية (7).
    La jurisdicción universal no se aplica a todos los crímenes de guerra, sino más bien a una categoría muy limitada de delitos. UN وهذه الولاية لا تسري على جميع الجرائم الدولية بل على فئة محدودة جدا من الجرائم.
    La competencia automática sobre todos los crímenes principales es una invitación a limitar la participación en la Corte. UN وأضاف قائلا ان الاختصاص التلقائي على جميع الجرائم اﻷساسية هو وسيلة حل تتعلق بالمشاركة المحدودة في المحكمة .
    En cuanto al artículo 7 bis, Bolivia es partidaria de la competencia automática respecto de todos los crímenes principales. UN وبشأن المادة ٧ مكررا ، تؤيد بوليفيا الاختصاص التلقائي على جميع الجرائم اﻷساسية .
    Un tribunal de esa naturaleza debería tener jurisdicción sobre todos los delitos contemplados en el derecho internacional cometidos por cualquiera de las partes en el Territorio desde la marcha de la Potencia colonial. UN وتُمنح هذه المحكمة، بموجب القانون الدولي، صلاحية تسري على جميع الجرائم التي ارتكبها أي طرف في اﻹقليم منذ مغادرة سلطة الاحتلال.
    En enero de 2012 Letonia pasó a ser abolicionista en relación con todos los delitos. UN وفي كانون الثاني/يناير 2012، انضمت لاتفيا لصفوف الدول التي ألغت عقوبة الإعدام على جميع الجرائم.
    Como pena conjunta por todos los delitos cometidos, el tribunal impuso al autor la pena de muerte. UN وحكمت المحكمة بالإعدام على صاحب البلاغ كعقوبة على جميع الجرائم.
    Estas circunstancias se aplican a todas las infracciones que entrañan un acto de desaparición forzada. UN وتنطبق هذه الأسباب على جميع الجرائم التي تنطوي على فعل من الأفعال المؤدية إلى الاختفاء القسري.
    1. Cada Estado Parte adoptará las medidas necesarias para establecer su jurisdicción sobre los delitos enunciados en el artículo 1 cuando hayan sido cometidos en su territorio. UN ١ - على كل دولة طرف أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير لفرض ولايتها القضائية على جميع الجرائم المبينة في المادة ١، عندما يرتكب أي منها في اقليم تلك الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus