todos los Estados Miembros deben aplicar las disposiciones del Protocolo de Kyoto. | UN | ويتعين على جميع الدول الأعضاء أن تمتثل لأحكام بروتوكول كيوتو. |
todos los Estados Miembros deben esforzarse por convertirse en partes en esos instrumentos. | UN | ويتعين على جميع الدول الأعضاء أن تصبح أطرافا في تلك الصكوك. |
Para hacer avanzar el trabajo de reforma, todos los Estados Miembros deben ser flexibles y estar dispuestos a transigir. | UN | وبغية دفع عملية الإصلاح إلى الأمام، يتعين على جميع الدول الأعضاء أن تتحلى بالمرونة والرغبة في الوصول إلى حلول توفيقية. |
todos los Estados Miembros deberían acatar la reglamentación de los instrumentos internacionales universalmente convenidos bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | يجب على جميع الدول الأعضاء أن تسترشد بأحكام الصكوك المتفق عليها دوليا تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Por ello, en estos momentos, es menester que todos los Estados Miembros actúen de forma responsable y hagan gala de flexibilidad. | UN | وبالتالي، يتعين على جميع الدول الأعضاء أن تتصرف بروح من المسؤولية وتتحلى بالمرونة. |
todos los Estados Miembros deberán impedir el suministro, la venta o la transferencia directos o indirectos a la República Popular Democrática de Corea, a través de su territorio o por sus nacionales, o con naves o aeronaves de su pabellón, tengan o no origen en su territorio, de: | UN | على جميع الدول الأعضاء أن تمنع توريد أو بيع أو نقل أي من المواد التالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل مباشر أو غير مباشر، عبر إقليمها أو بواسطة مواطنيها، أو باستعمال السفن أو الطائرات الحاملة لعلمها، وسواء كان منشأ تلك المواد في إقليمها أو خارجه: |
El mandato del Comité sigue siendo válido, y todos los Estados Miembros deben cooperar con él en el cumplimiento de su programa de trabajo. | UN | وما زالت ولاية اللجنة صالحة، ويجب على جميع الدول الأعضاء أن تتعاون معها في برنامج عملها. |
todos los Estados Miembros deben demostrar que tienen voluntad política de cumplir con sus obligaciones financieras. | UN | وقال إنه يتعين على جميع الدول الأعضاء أن تبرهن على تمتعها بالإرادة السياسية اللازمة للوفاء بالتزاماتها المالية. |
todos los Estados Miembros deben ser diligentes para investigar, procesar y castigar a los perpetradores de la violencia sexual contra los niños. | UN | ويجب على جميع الدول الأعضاء أن تكون دؤوبة في التحقيق والمحاكمة ومعاقبة الجناة في حالات ارتكاب العنف الجنسي ضد الأطفال. |
todos los Estados Miembros deben trabajar de consuno para alcanzar los nobles objetivos que se ha fijado la Organización. | UN | وقال إنه يجب على جميع الدول الأعضاء أن توحد قواها لتحقيق الأهداف السامية للمنظمة. |
Al mismo tiempo, todos los Estados Miembros deben procurar que se liquiden las cuotas atrasadas de cada Estado Miembro en particular teniendo en cuenta las circunstancias especiales en que se encuentre. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي على جميع الدول الأعضاء أن تسعى إلى تصفية المتأخرات المستحقة على كل دولة من الدول الأعضاء، مع أخذ أية ظروف استثنائية في الحسبان. |
Para hacer frente a sus dificultades financieras y evitar que éstas puedan crear un pretexto para que no se tomen medidas, todos los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | ولمواجهة الأزمات المالية ومنعها من أن تصبح ذريعة لعدم اتخاذ إجراءات، يجب على جميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة. |
El establecimiento de la seguridad común tiene un precio y todos los Estados Miembros deben cumplir las obligaciones financieras contraídas con la Organización, mientras que los miembros más poderosos tienen el deber de dar ejemplo a los demás. | UN | وبالتالي، يتعين على جميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية للمنظمة والدول الأعضاء الأكثر قوة هي التي تتحمل واجب أن تكون قدوة للآخرين. |
todos los Estados Miembros deben pagar sus cuotas íntegra y puntualmente para que la Organización disponga de recursos financieros al comienzo de cada año. | UN | ويجب على جميع الدول الأعضاء أن تدفع اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المحدد لكي تتوفر الموارد المالية للمنظمة في وقت مبكر من السنة. |
Consideramos que todos los Estados Miembros deben seguir analizando seriamente la urgente aplicación de las recomendaciones hecha en virtud de esa resolución, sobre todo en cuanto a la participación cabal de todos los Estados Miembros en la planificación, programación y presupuestación de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أنه على جميع الدول الأعضاء أن تواصل النظر بجدية في التنفيذ العاجل للتوصيات المعتمدة بموجب هذا القرار، وبالخصوص المشاركة الكاملة للدول الأعضاء في عمليات التخطيط والبرمجة والميزنة للأمم المتحدة. |
Para cumplir los objetivos del desarme completo, todos los Estados Miembros deben acatar la legislación internacional que se haya promulgado en ese sentido, a fin de promover los principios de fomento de la confianza, coexistencia pacífica y buena vecindad. | UN | ولتحقيق أهداف نزع السلاح الكامل، يجب على جميع الدول الأعضاء أن تنصاع للتشريعات الدولية المعتمدة في ذلك الصدد، بغية تعزيز مبادئ بناء الثقة والتعايش السلمي وحسن الجوار. |
6. todos los Estados Miembros deben llevar a cabo una cooperación constructiva para la solución de los problemas estructurales relacionados con la ampliación del alcance de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 6 - وقال إنه يجب على جميع الدول الأعضاء أن تعمل معا بصورة بناءة لحل المشاكل الهيكلية الناشئة من توسع عمليات حفظ السلام. |
todos los Estados Miembros deben multiplicar sus esfuerzos para alcanzar los objetivos del Segundo Decenio Internacional en los cinco años restantes y el orador exhorta a las Potencias administradoras a que cooperen plenamente con el Comité. | UN | فيتعين على جميع الدول الأعضاء أن تضاعف جهودها لتحقيق أهداف العقد الدولى الثانى خلال السنوات الخمس المتبقية، وناشد الدول القائمة بالإدارة أن تتعاون بشكل كامل مع اللجنة. |
Por lo tanto, todos los Estados Miembros deben aumentar su contribución a dicho esfuerzo, políticamente, financieramente y en términos de recursos humanos, y se deben aprovechar todas las posibilidades de los mecanismos existentes mediante el mejoramiento de la gestión y la integración. | UN | ولذلك يتعين على جميع الدول الأعضاء أن تزيد مساهمتها في هذا الجهد، سياسيا وماليا ومن حيث الموارد البشرية، ويجب الاستفادة من إمكانيات الآليات الراهنة من خلال إدارة وتكامل أفضل. |
En el plano nacional, creemos que todos los Estados Miembros deberían proceder a una codificación de las normas que facilite el proceso del comercio de armas. | UN | فعلى المستوى الوطني، نعتقد أن على جميع الدول الأعضاء أن تقوم بتدوين المعايير التي من شأنها أن تؤدي إلى تيسير عملية الاتجار بالأسلحة. |
Es preciso que todos los Estados Miembros promuevan la integración regional y trascontinental como medio e instrumento para una mundialización fructífera. | UN | ويجب على جميع الدول الأعضاء أن تعزز التكامل الإقليمي والعابر للقارات كوسيلة وأداة لتسخير العولمة. |
Muchas delegaciones subrayaron que todos los Estados Miembros debían cumplir las obligaciones contraídas en virtud de la Carta y pagar la totalidad de sus cuotas a la Organización, a tiempo y sin condiciones. | UN | 26 - وأكدت العديد من الوفود أن على جميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة ودفع أنصبتها المقررة للمنظمة كاملة وفي الوقت المناسب ودون أية شروط. |