"على جميع المواطنين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a todos los ciudadanos
        
    • para todos los ciudadanos
        
    • de todos los ciudadanos
        
    • entre todos los ciudadanos
        
    • que todos los ciudadanos
        
    • Todos los ciudadanos deben
        
    El bloqueo ecológico afecta a todos los ciudadanos y amenaza el derecho de todos a tener un medio ambiente seguro. UN ذلك أن الحصار اﻹيكولوجي يؤثر على جميع المواطنين ويعرض للخطر حق كل فرد في العيش في بيئة مأمونة.
    Deben velar también por que esos derechos se apliquen en la práctica a todos los ciudadanos. UN ويجب أيضا أن تعمل الدول على تطبيق هذه الحقوق عمليا على جميع المواطنين.
    Esa ley se aplica por igual a todos los ciudadanos del Reino Unido. UN وينطبق هذا القانون على جميع المواطنين في كافة أنحاء المملكة المتحدة على قدم المساواة.
    La organización no se aparta de su propósito básico, a saber, procurar que la democracia se convierta en realidad para todos los ciudadanos. UN وتظل المنظمة متمسكة بمقصدها الأساسي: تعميم فوائد الديمقراطية على جميع المواطنين.
    Estamos convencidos de que esas relaciones se fortalecerán aún más en el futuro en pro de todos los ciudadanos de Kosovo. UN ونحن مقتنعون بأن تلك العلاقات ستزداد قوة في المستقبل بما يعود بالنفع على جميع المواطنين هناك.
    Conviene mencionar que esta ley se dirige a todos los ciudadanos. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هذا القانون يسري على جميع المواطنين.
    El criterio de producción de prueba que se aplica con arreglo a las normas hudud es parte integrante del derecho público, que se aplica por igual a todos los ciudadanos. UN ومعايير اﻹثبات في إطار الحدود جزء من القانون العام الذي ينطبق على جميع المواطنين بالتساوي.
    El Consejo destaca que la justicia debe aplicarse por igual a todos los ciudadanos del país y que ha de administrarla un sistema judicial independiente con el apoyo de un sistema penitenciario reformado. UN ويؤكد المجلس أن العدالة ينبغي أن تطبق على قدم المساواة على جميع المواطنين في ذلك البلد وأن ينهض بها نظام قضائي مستقل يسانده نظام للإصلاحيات تم تدارك عيوبه.
    Afirma que las leyes de la República de Corea, incluida la Ley de seguridad nacional, se aplican por igual a todos los ciudadanos. UN وهي تذكر أن قوانين جمهورية كوريا، بما فيها قانون الأمن القومي، تطبَّق بالتساوي على جميع المواطنين.
    La ley se aplica a todos los ciudadanos suizos y a todas las personas que viven en Suiza, independientemente del país donde realicen estas actividades. UN وتنطبق على جميع المواطنين السويسريين وعلى الأشخاص الذين يعيشون في سويسرا بغض النظر عن البلد الذي يقومون فيه بتنفيذ تلك الأنشطة:
    El Gobierno ha iniciado igualmente programas para la distribución equitativa de los recursos a todos los ciudadanos. UN وشرعت الحكومة أيضاً في برامج من أجل التوزيع العادل للموارد على جميع المواطنين.
    Las leyes se aplican a todos los ciudadanos sin excepción. UN وينطبق القانون على جميع المواطنين بدون استثناء.
    Un homenaje a la libertad de prensa, a la libertad de expresión pero, fundamentalmente, creo debe ser extendido a todos los ciudadanos. UN وذلك المشروع تحية لحرية التعبير والصحافة. ولكنني أؤمن بشدة أيضا أنه ينبغي تطبيقه على جميع المواطنين.
    En principio, el marco legislativo general vigente se aplica a todos los ciudadanos por igual, sin excepción alguna. UN فمن حيث المبدأ، يُطبق الإطار التشريعي العام المعمول به على جميع المواطنين على قدم المساواة دون استثناء.
    Naturalmente, esta protección legal se aplica a todos los ciudadanos, más allá de que tengan algún tipo de discapacidad. UN وتنطبق هذه الحماية القانونية على جميع المواطنين بصفة تلقائية، بغض النظر عن كونهم معاقين أو غير معاقين.
    Esa disposición se refiere a todos los ciudadanos gaboneses, por lo que incluye a las personas con discapacidad. UN ويشدد هذا الحكم على جميع المواطنين الغابونيين، وهذا يشمل أيضاً الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Aunque es evidente que las dificultades económicas, especialmente en las zonas a las que se regresa, no favorecen el proceso, lo cierto es que afectan a todos los ciudadanos por igual. UN ولئن كانت الظروف الاقتصادية الصعبة، ولا سيما في مناطق العودة، لا تساعد بالتأكيد على إنجاز العملية، فهي تترك أثرها على جميع المواطنين بالتساوي.
    Las instituciones y procesos institucionales a los que se recurre en apoyo del desarrollo basado en el mercado, son también los mismos de los que se espera que brinden una distribución equitativa de los beneficios del crecimiento para todos los ciudadanos. UN كما أن المؤسسات والعمليات المؤسسية التي تـُـدعـَـى لدعم التنمية القائمة على أساس السوق هي نفسها المؤسسات والعمليات التي ينتظر منها أيضا أن تتيح التوزيع العادل لمكتسبـات النمو على جميع المواطنين.
    El fortalecimiento de esos sistemas, aun siendo costoso, es beneficioso para todos los ciudadanos, no solo para las mujeres, lo que ilustra la interrelación entre desarrollo, derechos humanos y salud pública. UN ومع أن تعزيز هذه النظم مكلف، فإنه يعود بالفائدة على جميع المواطنين وليس على المرأة فحسب، ليوضح بالتالي علاقات الترابط القائمة بين التنمية وحقوق الإنسان والصحة العمومية.
    9. En la esfera del derecho internacional, la ex República Yugoslava de Macedonia ha asumido muchas obligaciones importantes de derechos humanos que deberán ser un beneficio duradero para todos los ciudadanos. UN ٩- وفي مجال القانون الدولي، التزمت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بالعديد من الالتزامات الهامة فيما يتصل بحقوق اﻹنسان، وهي التزامات ينبغي أن يعود أداؤها بفوائد مستديمة على جميع المواطنين.
    La creación de un medio ambiente propicio en el que pueda florecer la actividad económica en ventaja de todos los ciudadanos es la prioridad principal del Gobierno del Presidente Mandela. UN إن لاقامة بيئة مؤاتية يمكن للنشاط الاقتصادي أن يزدهر في ظلها بما يعود بالفائدة على جميع المواطنين أولوية قصوى لحكومة الرئيس مانديلا.
    Con referencia a la información y la publicidad, el Ministerio de Justicia tiene una Dirección denominada DIL, o sea Dirección de Investigación Legal, que entre otras cosas tiene por objetivo la promoción, educación y divulgación de leyes y programas de índole jurídica entre todos los ciudadanos. UN فيما يتعلق بالمعلومات والإعلان، لدى وزارة العدل مديرية تـسمــى مديرية الأبحاث القانونية، وهي تهدف فـي جملة أمور إلى تشجيع ونشر القوانين والبرامج ذات الطابع القانوني على جميع المواطنين.
    Esta ley dispone que todos los ciudadanos varones de 19 a 50 años de edad deben prestar servicio militar. UN وبموجب هذا القانون، يجب على جميع المواطنين الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين سن ٩١ و٠٥ عاما أن يقوموا بالخدمة العسكرية.
    Todos los ciudadanos deben presentarse inmediatamente al refufio más cercano. Open Subtitles على جميع المواطنين الدخول إلى أقرب الملاجيء فوراً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus