| La política revisada es aplicable a todos los funcionarios de contratación internacional que reciben dietas. | UN | وتنطبق السياسة المنقحة على جميع الموظفين الدوليين الذين يتقاضون بدل الإقامة المقرر للبعثات. |
| Además, varios Estados Miembros indicaron que para los viajes por vía aérea se aplicaban las mismas condiciones a todos los funcionarios del gobierno, independientemente de la posición o categoría del viajero. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت عدة دول أعضاء الى أنها تطبق مستوى واحدا لدرجة السفر الجوي على جميع الموظفين الحكوميين بصرف النظر عن منصب المسافر أو رتبته. |
| Posteriormente se distribuyó en distintas versiones a todo el personal del cuadro orgánico del Fondo, tanto en la sede como en las oficinas exteriores y luego, como proyecto, a los miembros de la Junta Ejecutiva para obtener sus observaciones. | UN | وعُممت بعد ذلك نصوص مختلفة لبيان المهمة على جميع الموظفين الفنيين لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في كل من الميدان والمقر، ثم عُمم البيان في شكل مشروع على أعضاء المجلس التنفيذي ﻹبداء تعليقاتهم عليه. |
| Posteriormente se distribuyó en distintas versiones a todo el personal del cuadro orgánico del Fondo, tanto en la sede como en las oficinas exteriores y luego, como proyecto, a los miembros de la Junta Ejecutiva para obtener sus observaciones. | UN | وعُممت بعد ذلك نصوص مختلفة لبيان المهمة على جميع الموظفين الفنيين لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في كل من الميدان والمقر، ثم عُمم البيان في شكل مشروع على أعضاء المجلس التنفيذي ﻹبداء تعليقاتهم عليه. |
| La parte B incluye 17 Estados Miembros que han establecido unas condiciones de viaje aplicables a todos los funcionarios del gobierno independientemente de la posición o categoría del viajero. | UN | ويغطي الجزء باء سبع عشرة دولة عضوا لديها مجموعة واحدة مقررة من المعايير تطبق على جميع الموظفين الحكوميين، بصرف النظر عن منصب المسافر أو رتبته. |
| Por el contrario, esa libertad de elección no se aplica a todos los funcionarios que trabajan en Suiza. | UN | بيد أن حرية الاختيار هذه لا تنطبق على جميع الموظفين في سويسرا. |
| El hecho de que no se haya ofrecido esa oportunidad a todos los funcionarios constituye también un elemento de arbitrariedad. | UN | وهناك أيضا عنصر تعسف من حيث أن تلك الفرصة لم تعرض على جميع الموظفين. |
| La imposición de un gravamen general a todos los funcionarios para financiar este sistema no es una opción realista. | UN | 53 - أما خيار فرض رسوم عامة على جميع الموظفين لتوفير التمويل، فهو ليس بالخيار الواقعي. |
| El artículo 251 del Código de procedimiento penal de Mongolia se modificó en 2008, pero no se aplica a todos los funcionarios públicos o personas que actúen en el ejercicio de funciones públicas. | UN | وفي عام 2008 عُدلت المادة 251 من القانون المنغولي المتعلق بالإجراءات الجنائية، إلا أن الأحكام الجديدة لا تسري على جميع الموظفين الحكوميين أو الأفراد الذين يعملون بصفة رسمية. |
| El Estatuto del Personal se aplica a todos los funcionarios de todos los niveles que sean titulares de un nombramiento en virtud del Reglamento del Personal. | UN | ينطبق النظام الأساسي للموظفين على جميع الموظفين من جميع الرتب المعيّنين بموجب النظام الإداري للموظفين. |
| Las disposiciones del artículo I del Estatuto del Personal son, en su mayor parte, de carácter muy general, ya que deben ser aplicables a todo el personal. | UN | ٤ - إن أحكام المادة اﻷولى من النظام اﻷساسي للموظفين عامة جدا في معظم أجزائها بحكم أنها يجب أن تنطبق على جميع الموظفين. |
| Se ha distribuido un código de conducta a todo el personal sobre el terreno. | UN | وقد وُزعت مدونة لقواعد السلوك على جميع الموظفين والعاملين في الميدان. |
| :: Conclusión de la elaboración del Manual de Programación del UNIFEM, que contiene procedimientos pertinentes de programación, y distribución del Manual a todo el personal. | UN | :: وضع الصيغة النهائية لدليل البرمجة التابع للبرنامج الذي يتضمن إجراءات البرمجة ذات الصلة وتقييمه على جميع الموظفين |
| El UNFPA preparará el marco general de control interno que comunicará a todo el personal con carácter prioritario. | UN | 559- سيقوم الصندوق بإعداد إطار عام للضوابط الداخلية وتعميمه على جميع الموظفين على سبيل الأولوية. |
| Ese capítulo se está actualizando y se distribuirá a todo el personal. | UN | ويجري الآن استكمال هذا الفصل، وسيعمّم على جميع الموظفين. |
| En este sentido, conviene en que debe aplicarse una única norma de conducta para todo el personal que trabaja en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتوافق اللجنة بهذا الصدد على وجوب تطبيق معيار سلوكي موحد على جميع الموظفين العاملين في عمليات حفظ السلام. |
| El derecho a pedir días de licencia para cuidar de los hijos también debe ser un beneficio general que se aplique a todos los empleados. | UN | كما أن حق الحصول على أيام إجازة لرعاية الطفل ينبغي أيضا أن يكون مزية عامة تنطبق على جميع الموظفين. |
| La lealtad a la Autoridad es una obligación fundamental de todos los funcionarios en virtud de su condición de funcionarios públicos internacionales. | UN | والولاء للسلطة التزام أساسي على جميع الموظفين بحكم مركزهم كموظفين مدنيين دوليين. |
| 320. Este régimen salarial es igual para todos los funcionarios públicos del mismo grupo según la titulación. | UN | ٠٢٣- ويطبق هذا النظام للرواتب على جميع الموظفين الحكوميين المنتمين إلى المجموعة ذاتها وفقاً للشهادات التي حصلوا عليها. |
| Las escalas de sueldos y la escala de ajuste por lugar de destino, si procediera, de todos los funcionarios serán las aplicables al personal de las Naciones Unidas. | UN | تطبق على جميع الموظفين جداول المرتبات نفسها المطبقة على موظفي الأمم المتحدة، وجدول تسوية مقر العمل، حيثما ينطبق. |
| La legislación debe aplicarse además a todos los agentes que actúan bajo la autoridad del Estado o que responden ante él. | UN | كما يجب أن ينطبق التشريع على جميع الموظفين الخاضعين لسلطة الدولة والمساءلين أمامها. |
| La Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos se encarga de la administración de todo el personal de la Dependencia. | UN | ويشرف مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إداريا على جميع الموظفين في الوحدة. |
| El Estatuto del Personal se aplica a los funcionarios de todos los niveles, incluidos los de los órganos que se financian por separado y los titulares de un contrato en virtud de las series 100, 200 y 300 del Reglamento del Personal. | UN | ينطبق النظام اﻷساسي للموظفين على جميع الموظفين على اختلاف رتبهم، بمن فيهم موظفو اﻷجهزة المستقلة التمويل والموظفون المعينون بموجب المجموعات ٠٠١ و ٠٠٢ و ٠٠٣ من النظام اﻹداري للموظفين. |
| i) Formule un plan general de recuperación en casos de desastre y de continuidad institucional, y lo comunique a todo su personal (párr. 107); | UN | (ط) وضع خطة شاملة للتعافي من الكوارث وخطة لاستعادة القدرة على العمل وتعميمهما على جميع الموظفين (الفقرة 107)؛ |
| Está previsto que los resultados del estudio se difundan entre todos los funcionarios provinciales y de distrito que trabajan en el ámbito de la educación a fin de que puedan poner en práctica las recomendaciones. | UN | ولهذا فإنه من المخطط أن توزّع نتائج الدراسة على جميع الموظفين العاملين في مجال التعليم في المقاطعات والمناطق بحيث يكون من الممكن لهم أن ينفّذوا التوصيات. |
| El Estado Parte debería hacer extensivos los cursos de derechos humanos a todos los integrantes de las fuerzas del orden. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعمم دورات التوعية بحقوق الإنسان على جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
| La Asamblea General ha insistido en la necesidad de que todos los funcionarios de contratación internacional tengan movilidad. | UN | 3 - وقد أكدت الجمعية العامة على ضرورة اشتراط التنقل على جميع الموظفين المعينين دوليا. |
| Mientras que la discriminación directa por lo general puede reconocerse a primera vista, la discriminación indirecta a menudo permanece oculta bajo normas " neutrales " que, en la superficie, afectan por igual a todos los miembros del personal. | UN | وفي حين أن التمييز المباشر يمكن تبينه للوهلة الأولى اعتياديا، فإن التمييز غير المباشر يظل في أحيان كثيرة مستترا وراء قواعد ' ' محايدة`` تؤثر، من الناحية الظاهرية، على جميع الموظفين بصورة متساوية. |