Además, la nueva Oficina podría acceder a todos los documentos pertinentes y consultar a todos los responsables de la Organización. | UN | كما أنه سيكون بإمكان المكتب الجديد الاطلاع على جميع الوثائق ذات الصلة واستشارة جميع المسؤولين في المنظمة. |
El defensor cívico deberá tener acceso a todos los documentos oficiales cuando lo solicite. | UN | وينبغي أن تتاح له إمكانية الاطلاع على جميع الوثائق الرسمية عند الطلب. |
La Comisión habría estado facultada a acceder a todos los documentos pertinentes y al lugar donde se hubiera registrado la actividad causante de la situación. | UN | وكان من المفترض أن يكون للجنة اختصاص الاطلاع على جميع الوثائق ذات الصلة والوصول إلى موقع النشاط الذي نشأت عنه الحالة. |
También tienen acceso a toda la documentación y puede invitárseles a presidir grupos de estudio de expertos. | UN | كما يستطيع هؤلاء الحصول على جميع الوثائق وربما يطلب إليهم أن يترأسوا الأفرقة الدراسية أو أفرقة الخبراء. |
Ha tomado conocimiento de todos los documentos relacionados con Cuba que han puesto a su disposición los servicios de la Alta Comisionada y los relatores especiales. | UN | واطلعت على جميع الوثائق التي تخص كوبا والتي وضعتها تحت تصرفها دوائر المفوضية السامية فضلاً عن المقررين الخاصين. |
El Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias ha aclarado la política y ahora la aplica a todos los documentos oficiales. | UN | وقد قامت إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات بتوضيح السياسة وتطبقها حاليا بصورة شاملة على جميع الوثائق الرسمية. |
El Ombudsman tiene acceso a todos los documentos oficiales y puede examinarlos. | UN | ويستطيع أمين المظالم الاطلاع على جميع الوثائق الرسمية ودراستها. |
En cuanto a lo delicado del tema, aunque los ciudadanos debían tener acceso a todos los documentos presentados al Tribunal, se corría con ello el peligro de agitar la situación con una sobredosis de información. | UN | وفي ما يتعلق بالطابع الحساس لهذا الموضوع، وعلى الرغم من أنه يتعين إتاحة اطلاع الجمهور على جميع الوثائق المقدَّمة إلى المحكمة، يبرز خطر إثارة الوضع وتقديم جرعة مفرطة من المعلومات. |
El acceso público a todos los documentos conexos asegurará la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | وبفضل إفساح المجال أمام الجمهور للاطلاع على جميع الوثائق ذات الصلة ستتحقق الشفافية والمساءلة. |
El acceso público a todos los documentos conexos asegurará la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | وبفضل إفساح المجال أمام الجمهور للاطلاع على جميع الوثائق ذات الصلة ستتحقق الشفافية والمساءلة. |
El ombudsman puede recibir quejas individuales, tiene acceso a todos los documentos oficiales y puede incoar procedimientos penales y disciplinarios, aunque no tiene facultades para dictar decisiones de obligado cumplimiento. | UN | ويمكن ﻷمين المظالم أن يتلقى الشكاوى الفردية وله حق الحصول على جميع الوثائق الرسمية ويستطيع تحريك الاجراءات الجنائية والتأديبية رغم أن المكتب ليس له سلطة اصدار قرارات نافذة المفعول. |
Los organismos correspondientes deberán conceder al Canciller Jurídico acceso incondicional e inmediato a todos los documentos y materiales en su poder o zonas que dependan de su jurisdicción. | UN | والوكالات المعنية مطالبة بمنح المستشار القانوني فورا وبدون شروط حرية الاطلاع على جميع الوثائق والحصول على جميع المواد الموجودة في حوزتها وزيارة كل المناطق الخاضعة لولايتها. |
v) El acceso oportuno de las ONG a todos los documentos oficiales, al mismo tiempo que se distribuyen a las delegaciones, mejoraría aún más las posibilidades de un diálogo bien informado. | UN | `5` إن حصول المنظمات غير الحكومية على جميع الوثائق الرسمية في مواعيدها، بتوفيرها لها في نفس الوقت الذي توزع فيه على الوفود، من شأنه أن يعزز إلى حد أكبر فرصة الحوار المستنير. |
Como se explica en el prefacio de la segunda parte, en ella el texto está enteramente dedicado a los resultados; los hiperenlaces del documento electrónico permiten acceder fácilmente a todos los documentos de referencia necesarios y a información más detallada. | UN | وكما هو مبين في تصدير الجزء الثاني، فقد خُصص كامل الجزء السردي منه لبيان النتائج، مع وجود وصلات في الوثيقة الإلكترونية تيسر الاطلاع على جميع الوثائق المرجعية اللازمة وعلى معلومات أكثر تفصيلا. |
Como se explica en el prefacio de la segunda parte, en ella el texto está enteramente dedicado a los resultados; los hiperenlaces de la versión electrónica permiten acceder fácilmente a todos los documentos de referencia necesarios y a información más detallada. | UN | وكما هو مبين في تصدير الجزء الثاني، فقد خُصص كامل الجزء السردي منه لبيان النتائج، مع وجود وصلات في النسخة الإلكترونية تيسر الإطلاع على جميع الوثائق المرجعية اللازمة وعلى معلومات أكثر تفصيلا. |
Al participar tendrá acceso a todos los documentos y pruebas, lo cual dará al proceso la debida transparencia para él. | UN | فهذه المشاركة ستكفل إمكانية إطلاع البلد المعني على جميع الوثائق والأدلة، مما سيكفل بدوره اتسام العملية بالشفافية في نظر البلد المعني. |
No se deberá poner ningún obstáculo a las actividades de los representantes del Ministerio de Defensa, que podrán solicitar el acceso a todos los documentos que consideren útiles para el cumplimiento de su misión. | UN | ولا يجب عرقلة عمل ممثلي وزارة الدفاع بأي شكل من الأشكال، إذ ينبغي تمكينهم من الاطلاع على جميع الوثائق التي يرونها ضرورية لاضطلاعهم بمهمتهم. |
Las Naciones Unidas verificarán el cumplimiento de este acuerdo, para lo cual contarán con acceso irrestricto a toda la documentación e información que soliciten a las autoridades competentes. | UN | تقوم اﻷمم المتحدة بالتحقق من الامتثال لهذا الاتفاق، ولهذا الغرض تتاح لها حرية اﻹطلاع على جميع الوثائق والمعلومات التي تطلبها من السلطات المختصة. |
Se podrá tener acceso a toda la documentación del curso, incluso prospectos, solicitudes, inscripción y un conjunto de materiales de orientación y la bibliografía necesaria, a través de la Internet. | UN | وسيتم الحصول عن طريق الإنترنت على جميع الوثائق المتعلقة بهذه الدورات من منشورات واستمارات الطلبات والتسجيل ومجموعة الإرشادات والمطالعات اللازمة. |
ii) Autorización de todos los documentos y publicaciones de la UNCTAD, incluido el material para sus sitios web. Relacionados con puestos | UN | ' 2` الموافقة، بما يتمشى مع سياسة الأونكتاد، على جميع الوثائق والمنشورات التي يصدرها، بما في ذلك المواد اللازمة لمواقعه على الشبكة العالمية. |
Este es el motivo por el cual quizá sea este el único período de sesiones de la Asamblea General del que se tenga memoria reciente en el que hay total acuerdo sobre todos los documentos que se examinan. | UN | هذا اﻷمر يفسر لماذا دورة الجمعية العامة هذه هي الدورة الوحيدة ربما في الماضي القريب، التي تشهد اتفاقا كاملا على جميع الوثائق المعروضة علينا. |
Tras su detención fue interrogado como sospechoso en presencia de un abogado, lo que está certificado por la orden oficial del abogado que figura en el expediente de la causa y por las firmas del abogado en cuestión en todos los documentos preparados ese día. | UN | واستُجوب عقب اعتقاله بصفته مشتبهاً فيه، بحضور محام، وهذا ما يُثبته الأمر الرسمي للمحامي الذي يتضمنه ملف القضية، وكذلك توقيعات ذلك المحامي على جميع الوثائق التي أعدت في ذلك اليوم. |
El equipo entrevistó a todos los jefes de departamentos, inspeccionó todas las instalaciones y equipos y obtuvo toda la documentación pertinente. | UN | وأجرى الفريق مقابلات مع جميع رؤساء اﻹدارات، وأجرى عمليات تفتيش لجميع المرافق والمعدات وحصل على جميع الوثائق ذات الصلة. |