Me reuní por separado con los dos dirigentes el martes por la mañana. | UN | وقد اجتمعت مع الزعيمين كل على حده صباح الثلاثاء. |
No se prevén créditos para esta partida puesto que la financiación de la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz se presentará a la Asamblea General por separado. | UN | لم يرصد أي اعتماد تحت هذا البند نظرا ﻷن تمويل حساب دعم عمليات حفظ السلام سيقدم على حده إلى الجمعية العامة. |
Examinaremos por separado cada uno de estos derechos. | UN | وهنا سوف نتطرق إلى كل فقرة من هذه المادة على حده. |
En cualquier caso, como ocurre con toda investigación criminal, el fiscal determinará caso por caso los cargos que presente como resultado de las investigaciones de las personas sospechosas de trata. | UN | وعلى أية حال، كما هي الحال في أية تحقيقات جنائية، فإن الاتهامات التي ستفضل نتيجة للتحقيقات مع الأشخاص المشتبه في قيامهم بالإتجار سيقررها المدعي العام على أساس كل حالة على حده. |
En primer lugar, trata el genocidio separadamente: véase más adelante el párrafo 6. | UN | فأولا، هي تعالج موضوع اﻹبادة الجماعية على حده. انظر الفقرة ٦ أدناه. |
Si desplegamos los cuatro torpedos de proa y los lanzamos a la vez, uno de ellos puede acertar. | Open Subtitles | إذا وزعنا الأربعة طوربيدات فى المقدمه أطلقناهم فى نفس الوقت كل طوربيد بزاويه على حده ربما أحدهم يصيب |
Puede que tengamos que pasar más tiempo separados. | Open Subtitles | قد يكون علينا أن نقضي المزيد من الوقت كل على حده |
La Junta Ejecutiva recibirá por separado información más detallada sobre la estructura organizativa y las disposiciones en materia de personal. | UN | وستتاح للمجلس التنفيذي على حده تفاصيل الهيكل التنظيمي وترتيبات التزويد بالموظفين. |
Sería mucho más eficaz considerar por separado ambas cuestiones. | UN | والأجدى أن يتم تناول هاتين المسألتين كل على حده. |
S. M. y H. M. afirmaron por separado y por escrito que habían sido interrogados unos días antes de salir del país. | UN | وﻫ. م. على حده خطياً إلى أنه استجوب قبل تركه البلد بأيام قليلة. |
Posteriormente, ambos afirmaron por separado que, tras el alta del hospital, se escondieron y ya no fueron sometidos a nuevos interrogatorios. | UN | ثم أشار كل على حده إلى أنه بعد الخروج من المستشفى ذهبا إلى الاختباء ولم يخضعا للمزيد من الاستجواب. |
La FPNUL continuó, además, sus conversaciones por separado con las partes respecto de la cuestión de los hitos que las partes consideraban problemáticos o contenciosos. | UN | وواصلت اليونيفيل أيضاً مناقشاتها مع كل طرف على حده بشأن النقاط التي يعتبرها الطرفان خلافية أو إشكالية. |
A veces me ayuda ver tanto al hombre y a la mujer por separado como juntos. | Open Subtitles | .. أحيان يكون من المفيد لي الجلوس مع الزوج والزوجة على حده وكذلك معاً |
No sé si captó que queríamos decir por separado. | Open Subtitles | أنا لست متأكده أنه فهم أننا عنينا على حده |
Hablaré acerca de sus miradas representativas, por separado para cada elemento. ¡Puedo oírlo! | Open Subtitles | ساتحدث عن نموذج مظهرها ، كل عنصر على حده |
Tendría que tomar eso caso por caso. | Open Subtitles | على ان اجاوب ذلك كل أم على حده |
La jurisprudencia de Noruega en materia de asilo se basa en el principio de no devolución, y las evaluaciones se hacen caso por caso. | UN | 11 - وخلصت إلى القول بأن أحكام القضاء النرويجي بخصوص اللجوء مبنية على مبدأ عدم الإعادة القسرية، وتتم التقييمات على أساس كل حالة على حده. |
Un orador solicitó que el UNICEF estudiara el efecto de la recuperación de gastos en los programas sobre el terreno caso por caso. | UN | 48 - وطلب أحد المتكلمين من اليونيسيف أن تقوم بتقييم أثر استرداد التكاليف على البرامج المضطلع بها في الميدان على أساس كل حالة على حده. |
Las autoridades se niegan a tratar en forma sistemática los problemas relativos al sistema de asignación de viviendas, adoptando un criterio engorroso y rutinario en lugar de tratar cada caso separadamente. | UN | وترفض السلطات معالجة المشاكل المنهجية في نظام توزيع المساكن، وتتبنى نهجا مرهقا ومبهما بدلا من معالجة كل حالة على حده. |
"Esta es la sala de votación, que se entra en uno a la vez ..." | Open Subtitles | هذه غرفة التصويت التي سيدخلها كل منكم على حده |
"Carlton separación significa estar separados". | Open Subtitles | "كارتون"، "الإنفصال: يعني كل شخص على حده." |
El Gobierno de Israel ha seguido haciendo todos los esfuerzos posibles por examinar individualmente los casos de reasentamiento basándose en los fundamentos de cada caso. | UN | " وقد واصلت حكومة اسرائيل بذل كل جهد ممكن لاستعراض حالات إعادة التوطين على أساس الوقائع المتعلقة بكل حالة على حده. |