"على حركة الأشخاص والبضائع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la circulación de personas y bienes
        
    • a la circulación de personas y mercancías
        
    • de la circulación de personas y bienes
        
    • el movimiento de personas y bienes
        
    • total de tránsito de personas y mercaderías
        
    También ha seguido imponiendo graves restricciones a la circulación de personas y bienes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN وواصلت إسرائيل أيضا فرض قيود شديدة على حركة الأشخاص والبضائع داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Los cierres y las severas restricciones a la circulación de personas y bienes siguen estando en vigor en otras zonas de los territorios ocupados. UN أما في المناطق الأخرى فلا تزال عمليات الإغلاق والقيود الصارمة المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع قائمة.
    Hace falta relanzar la actividad económica en los territorios palestinos y, para ello, levantar las restricciones a la circulación de personas y bienes. UN وينبغي إعادة انطلاق النشاط الاقتصادي في الأراضي الفلسطينية من خلال إلغاء القيود على حركة الأشخاص والبضائع.
    Profundamente preocupada también por las políticas de cierre y las severas restricciones a la circulación de personas y mercancías en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, que tienen graves consecuencias para la situación socioeconómica de los refugiados de Palestina, UN وإذ يساورها شديد القلق أيضا إزاء سياسات الإغلاق والقيود الصارمة على حركة الأشخاص والبضائع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والتي كان لها أثر خطير على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين،
    8. El Sr. AlHantouli (Observador de Palestina) dice que las violaciones del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas por parte de Israel, la Potencia ocupante, incluyen el asesinato de civiles palestinos, arrestos arbitrarios, confiscaciones de tierras, la destrucción de propiedades, la demolición de viviendas y restricciones de la circulación de personas y bienes. UN 8 - السيد الحنتولي (مراقب عن فلسطين): قال إن الانتهاكات التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة شملت قتل المدنيين الفلسطينيين والاعتقالات العشوائية ومصادرة الأراضي وتدمير الممتلكات وهدم المنازل وفرض القيود على حركة الأشخاص والبضائع.
    Las fronteras, el espacio aéreo y el mar seguían controlados por Israel, mientras que la insistencia de este último país en controlar el movimiento de personas y bienes en la frontera palestina con Egipto era una prueba clara de la persistencia del control de la economía palestina por la Potencia de ocupación. UN ولا تزال إسرائيل تتحكم بالحدود البرية والمجال الجوي والبحري. ويمثِّل إصرار إسرائيل على مواصلة السيطرة على حركة الأشخاص والبضائع عند الحدود الفلسطينية مع مصر دليلاً واضحاً على استمرار سلطة الاحتلال في التحكُّم بالاقتصاد الفلسطيني.
    Las restricciones impuestas a la circulación de personas y bienes agrava seriamente las dificultades de los civiles palestinos. UN 19 - وزادت القيود المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع بشكل خطير كما زادت المشقة التي يعاني منها المدنيون الفلسطينيون.
    Preocupados por el continuo deterioro de la situación humanitaria en Gaza, exhortamos a Israel a que modere las restricciones a la circulación de personas y bienes tanto en Gaza como en la Ribera Occidental. UN وإذ نشعر بالقلق إزاء التدهور المستمر للحالة الإنسانية في غزة، فإننا ندعو إسرائيل إلى تخفيف القيود على حركة الأشخاص والبضائع في غزة والضفة الغربية.
    Las restricciones a la circulación de personas y bienes, impuestas por Israel desde 2007 mediante un bloqueo, siguieron causando un deterioro de las condiciones de vida de los 1,7 millones de palestinos que se encuentran en Gaza. UN وظلت القيود الطويلة الأمد التي تفرضها إسرائيل منذ عام 2007 في شكل حصار على حركة الأشخاص والبضائع تقوض الأحوال المعيشية للفلسطينيين في غزة البالغ عددهم 1.7 مليون نسمة.
    También está tratando de aliviar las restricciones a la circulación de personas y bienes en Judea y Samaria e incluso permitió que un millón de palestinos entraran en Israel durante el feriado del Ramadán más reciente y durante todo el verano. UN وهي تسعي إلى التخفيف من القيود المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع في يهودا والسامرة، بل إنها سمحت لمليون فلسطيني بدخول إسرائيل خلال آخر عطلة لشهر رمضان وخلال فصل الصيف.
    Israel también prosigue su política de castigo colectivo contra el pueblo palestino mediante la imposición de cierres y restricciones a la circulación de personas y bienes que lleguen de otros lugares o se dirijan a ellos o que tengan que desplazarse por el territorio palestino, incluida Jerusalén oriental, que ha quedado prácticamente aislada del resto del territorio. UN كما تواصل إسرائيل انتهاج سياسة العقاب الجماعي ضد الشعب الفلسطيني، وسياسة الإغلاقات وفرض القيود على حركة الأشخاص والبضائع داخل وخارج الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي أصبحت معزولة تماما عن باقي الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En el Territorio Palestino Ocupado la situación socioeconómica sigue dominada por el régimen draconiano de restricciones impuestas a la circulación de personas y bienes y al uso de las tierras y otros bienes esenciales para la vida de las comunidades en todo el Territorio, así como por la constante expansión de los asentamientos israelíes. UN ولا تزال الحياة الاجتماعية والاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة في حالة اختناق بسبب نظام صارم من القيود المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع وعلى استغلال الأراضي والأصول الأخرى الضرورية لحياة الأهالي في جميع أنحاء الإقليم، وبسبب التوسع المتواصل للمستوطنات الإسرائيلية.
    Las restricciones impuestas desde hace mucho tiempo a la circulación de personas y bienes desde la Franja de Gaza y hacia ella siguieron causando un deterioro de las condiciones de vida de los 1,7 millones de palestinos que allí residen. UN 35 - لا تزال القيود المفروضة التي طال أمدها على حركة الأشخاص والبضائع من قطاع غزة وإليه وداخله، تؤدي إلى تقويض الأحوال المعيشية لدى السكان الفلسطينيين البالغ عددهم 1.7 مليون نسمة.
    Con respecto a estas últimas, en el territorio palestino ocupado, por ejemplo, el acceso de los palestinos a servicios esenciales en la Franja de Gaza se ve socavado por las restricciones a la circulación de personas y bienes impuestas desde hace tiempo por las autoridades israelíes. UN وفيما يتعلق بالفئة الأخيرة، ففي الأرض الفلسطينية المحتلة، على سبيل المثال، يصعب وصول الفلسطينيين إلى الخدمات الأساسية في قطاع غزة بسبب القيود الطويلة الأمد التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على حركة الأشخاص والبضائع.
    La Comisión señala que las continuas restricciones a la circulación de personas y bienes siguen obstaculizando el crecimiento económico y generando unas altas tasas de desempleo, pobreza e inseguridad alimentaria, lo que repercute gravemente en el bienestar de los refugiados palestinos. UN وتلاحظ اللجنة أن استمرار القيود المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع لا تزال تعرقل النمو الاقتصادي، مما يؤدي إلى ارتفاع معدلات البطالة، والفقر وانعدام الأمن الغذائي، وما ينجم عن ذلك من آثار خطيرة على رفاه اللاجئين الفلسطينيين.
    Profundamente preocupada también por las políticas de cierre y las severas restricciones a la circulación de personas y mercancías en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, que tienen graves consecuencias para la situación socioeconómica de los refugiados de Palestina, UN وإذ يساورها شديد القلق أيضا إزاء سياسات الإغلاق والقيود الصارمة على حركة الأشخاص والبضائع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والتي كان لها أثر خطير في الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين،
    9. Exhorta también a Israel a que desista de sus políticas de cierre y restricciones a la circulación de personas y mercancías, que han tenido graves consecuencias para la situación socioeconómica de la población palestina, en particular, los refugiados de Palestina; UN 9- تطلب أيضا إلى إسرائيل أن تكف عن سياسات الإغلاق والتقييد المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع التي أثرت تأثيرا خطيرا على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للسكان الفلسطينيين، وبخاصة اللاجئين الفلسطينيين؛
    9. Exhorta también a Israel a que desista de sus políticas de cierre y restricciones a la circulación de personas y mercancías, que han tenido graves consecuencias para la situación socioeconómica de la población palestina, en particular, los refugiados de Palestina; UN 9- تهيب أيضا بإسرائيل أن تكف عن سياسات الإغلاق والتقييد المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع التي أثرت تأثيرا خطيرا في الحالة الاجتماعية والاقتصادية للسكان الفلسطينيين، وخصوصا اللاجئين الفلسطينيين؛
    Las fronteras, el espacio aéreo y el mar seguían controlados por Israel, mientras que la insistencia de este último país en controlar el movimiento de personas y bienes en la frontera palestina con Egipto era una prueba clara de la persistencia del control de la economía palestina por la Potencia de ocupación. UN ولا تزال إسرائيل تتحكم بالحدود البرية والمجال الجوي والبحري. ويمثِّل إصرار إسرائيل على مواصلة السيطرة على حركة الأشخاص والبضائع عند الحدود الفلسطينية مع مصر دليلاً واضحاً على استمرار سلطة الاحتلال في التحكُّم بالاقتصاد الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus