"على حرية التنقل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la libertad de circulación
        
    • de la libertad de circulación
        
    • a la circulación
        
    • a la libertad de movimiento
        
    • de la circulación
        
    • sobre la libertad de circulación
        
    • la libertad de movimientos
        
    • a la libre circulación
        
    • su libertad de circulación
        
    • de la libertad de movimiento
        
    • a la libertad de desplazamiento
        
    • de la libre circulación
        
    • en la libertad de circulación
        
    El otorgamiento de protección temporal o alguna forma de protección complementaria ha traído aparejadas restricciones a la libertad de circulación en algunos países. UN وأما منح الحماية المؤقتة أو شكلاً من أشكال الحماية التكميلية فينطوي على فرض قيود على حرية التنقل في بعض البلدان.
    A menudo ambas partes han impuesto restricciones a la libertad de circulación en Gorazde y también ambas han tenido en la mira a los efectivos de la UNPROFOR. UN وفي أحيان كثيرة فرض كلا الجانبين قيودا على حرية التنقل في غورازده، كما أن كليهما جعل من أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية أهدافا له.
    La restricción a la libertad de circulación puede dimanar también de una sentencia judicial. UN ومن أمثلة ذلك أيضا القيود التي يضعها حكم قضائي موقوف عن التنفيذ على حرية التنقل.
    Se informó al Comité de que ese año quedó cancelado en Hebrón el 40% del año escolar debido a restricciones de la libertad de circulación. UN وأبلغت اللجنة أن ٤٠ في المائة من السنة الدراسية ضاعت في الخليل في عام ١٩٩٨ بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل.
    El Organismo concertó acuerdos contractuales con otros tres hospitales para mitigar los efectos de las restricciones a la circulación en la Ribera Occidental. UN وجرى التعاقد مع ثلاث مستشفيات جديدة من جانب الوكالة للتخفيف من أثر القيود المفروضة على حرية التنقل في الضفة الغربية.
    Las restricciones impuestas a la libertad de circulación han tenido consecuencias particularmente desastrosas en lo que atañe a la salud. UN وترتب على القيود المفروضة على حرية التنقل عواقب وخيمة بوجه خاص على الصحة.
    En particular, las restricciones a la libertad de circulación fuera del Irán se han levantado con respecto a varios pastores protestantes. UN وبنوع خاص، فإن القيود على حرية التنقل خارج إيران قد رفعت تجاه عدد من القسس البروتستانت.
    Las restricciones a la libertad de circulación siguen siendo uno de los problemas más acuciantes, que tiene graves consecuencias para el regreso de los refugiados y las elecciones. UN فلا تزال القيود المفروضة على حرية التنقل من أكثر المشاكل إلحاحا. ولها آثار خطيرة على عودة اللاجئين وعلى الانتخابات.
    Asimismo, las restricciones a la libertad de circulación entorpecen la capacidad de los periodistas para informar a través de las fronteras de las entidades. UN وتحد القيود المفروضة على حرية التنقل ايضا من قدرة صحفيي المواد المطبوعة على اﻹفادة عن القضايا المختلفة عبر الكيانين.
    Tampoco se impusieron restricciones graves a la libertad de circulación. UN وبالمثل فإنه لم تفرض قيود خطيرة على حرية التنقل.
    Las restricciones impuestas a la libertad de circulación han seguido teniendo graves repercusiones en la salud de la población y han muerto más personas a consecuencia de ellas. UN وما زالت القيود التي تفرض على حرية التنقل تخلف آثارا خطيرة على صحة السكان وترتب على ذلك وفاة عدد أكبر بين السكان.
    Los Estados deben informar de esas restricciones a la libertad de circulación, que han de estar justificadas en virtud del artículo 12. UN ويتعين على الدول بموجب المادة ٢١ أن تبلغ عن هذه القيود المفروضة على حرية التنقل وأن تبررها.
    Esas restricciones afectaron fundamentalmente a la libertad de circulación. UN وقد أثرت هذه القيود أساسا على حرية التنقل.
    Estrictas restricciones de la libertad de circulación han interrumpido casi por completo las actividades de la UNPROFOR en esa zona desde el 21 de noviembre. UN ففرضت قيود صارمة على حرية التنقل أدت الى وقف شبه كامل ﻷنشطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية هناك منذ ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر.
    La restricción de la libertad de circulación también ha afectado adversamente a los fieles musulmanes y cristianos en los territorios ocupados, ya que se les ha impedido el acceso a algunos santos lugares. UN وكان للقيود المفروضة على حرية التنقل أثر سلبي أيضا على المصلين من المسلمين والمسيحيين على السواء في اﻷراضي المحتلة الذين لم يتمكنوا من الوصول إلى بعض اﻷماكن المقدسة.
    Además, las restricciones de la libertad de circulación impidieron el acceso de la población a lugares religiosos, en particular en Jerusalén. UN وعلاوة على ذلك، أعاقت القيود المفروضة على حرية التنقل وصول السكان إلى المواقع الدينية، وخاصة في القدس.
    Además, las restricciones a la circulación han impedido a los palestinos acceder al suministro de agua. UN إضافة إلى ذلك، حالت القيود المفروضة على حرية التنقل دون وصول الفلسطينيين إلى الإمدادات من المياه.
    Las restricciones a la libertad de movimiento también afectaron particularmente a la libertad de cultos, tanto de musulmanes como de cristianos. UN كما أنه كان للتقييدات المفروضة على حرية التنقل تأثير كبير على حرية العبادة لكل من المسلمين والمسيحيين.
    La presencia de armas en el Líbano meridional, además de esa obstrucción de la circulación, refleja una pauta a la que debe hacerse frente. UN كما أن وجود أسلحة في جنوب لبنان وكذلك فرض قيود على حرية التنقل يعكسان نمطا يجب مواجهته.
    Israel también debe cooperar en ese esfuerzo conjunto, ya que es necesario resolver de manera apropiada problemas tales como la participación en la votación de los palestinos de Jerusalén oriental y el levantamiento de las restricciones sobre la libertad de circulación. UN كما يجب على إسرائيل أن تتعاون في ذلك المسعى المشترك، لأن من الضروري أن تُحسم بأسلوب ملائم قضايا من قبيل مشاركة الفلسطينيين الموجودين في القدس الشرقية في التصويت ورفع القيود المفروضة على حرية التنقل.
    d) medidas de seguridad adecuadas, sin que ello signifique restringir la libertad de movimientos e investigación mencionadas; UN )د( ترتيبات أمن مناسبة، دون أي قيد، على حرية التنقل والتحقيق المشار إليها أعلاه؛
    En ellas, refuta las alegaciones de la autora sobre las restricciones a la libre circulación, calificándolas de infundadas. UN وفندت ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن القيود المفروضة على حرية التنقل بوصفها لا تستند إلى أساس.
    No sólo los palestinos vieron restringida su libertad de circulación durante la Operación Muro Defensivo. UN 26 - ولم تكن القيود المفروضة على حرية التنقل مقصورة على الشعب الفلسطيني وحده خلال عملية الدرع الواقي.
    Los miembros de la comunidad minoritaria siguen afrontando el peligro de violencia y hostigamientos provocados por razones étnicas, aunque el mejoramiento de la libertad de movimiento y las condiciones de seguridad ha contribuido a mejorar las posibilidades de regreso en algunas zonas. UN وما زال أفراد طوائف الأقليات يواجهون خطر التعرض للعنف والتحرش بسبب دوافع إثنية ، رغم أن التحسينات التي طرأت على حرية التنقل والظروف الأمنية قد ساعدت في تعزيز الفرص المتاحة للعودة إلى بعض المناطق.
    Refiriéndose a la antigua Yugoslavia, dijo que aunque los retornos seguían viéndose obstaculizados por las limitaciones impuestas a la libertad de desplazamiento y por la falta de progresos en garantizar los derechos, el ACNUR confiaba en que los regresos a 22 zonas elegidas pudieran aumentar de manera importante si se aceleraban los esfuerzos de rehabilitación y reconstrucción. UN وفيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة قال إنه في الوقت الذي تظل فيه عمليات العودة تعرقلها قيود مفروضة على حرية التنقل وقلة التقدم في ضمان الحقوق، ما زالت المفوضية واثقة من أن عمليات العودة إلى ٢٢ منطقة مستهدفة يمكن أن تتزايد بشكل ملحوظ إذا تم تعجيل جهود إعادة التأهيل وإعادة البناء.
    Así pues, constituía una limitación injustificable de la libre circulación. UN ومن ثم فإنها كانت تشكل قيداً غير جائز على حرية التنقل.
    Las flagrantes violaciones de los derechos humanos en Palestina y otros territorios árabes causadas fundamentalmente por la ocupación de Israel incluyen asesinatos, detenciones arbitrarias, confiscación y destrucción de propiedades, interrupción de actividades económicas, prohibición del acceso al trabajo, la educación y la sanidad y restricciones en la libertad de circulación. UN كما أن الانتهاك الخطير لحقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية وغيرها من الأراضي العربية ناجم أساساً عن الاحتلال الإسرائيلي بما في ذلك أعمال القتل، والاحتجاز التعسفي ومصادرة الممتلكات وتدميرها، وقطع أوصال النشاط الاقتصادي، ومنع الحصول على العمل والتعليم والرعاية الصحية وفرض قيود على حرية التنقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus