No obstante, el Gobierno sigue controlando estrechamente los medios de comunicación y siguen existiendo diversas restricciones a la libertad de opinión y de expresión. | UN | ومع ذلك، فإن قبضة الحكومة على وسائط الاعلام ما زالت محكمة، وما زال هناك عدد من القيود على حرية الرأي والتعبير. |
El Estado Parte debe revisar su legislación para velar por que toda limitación del derecho a la libertad de opinión y expresión se ajuste escrupulosamente al artículo 19 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنقح تشريعها بحيث يكون أي قيد يتم فرضه على حرية الرأي والتعبير متمشياً تماماً مع ما تنص عليه المادة 19 من العهد. |
También se registró uso excesivo de la fuerza y otros abusos de autoridad en la represión de actos de protesta, y atentados a la libertad de opinión y expresión. | UN | وعلاوة على ذلك، سجل أيضاً إفراط في استعمال القوة وغير ذلك من أوجه إساءة استعمال السلطة في قمع أعمال الاحتجاج، وتهجم على حرية الرأي والتعبير. |
Estas formas de restricción de la libertad de opinión y la libertad de expresión no se justificaban en virtud de las limitaciones a la libertad previstas en el derecho internacional. | UN | وهذه القيود المفروضة على حرية الرأي والتعبير لا يمكن تبريرها ولا تدخل في نطاق القيود التي يجيزها القانون الدولي. |
65. El Relator Especial observa que, hablando en términos generales, la situación internacional actual ha tenido un efecto negativo en la libertad de opinión y de expresión, y en la libertad de circulación especialmente. | UN | 65- ويلاحظ المقرر الخاص أن الوضع الدولي الراهن بصفة عامة ترك آثاراً سلبية على حرية الرأي والتعبير، وحرية التنقل بصفة خاصة. |
Le preocupaban las limitaciones impuestas a la libertad de opinión y de expresión y el porcentaje de la población que vivía por debajo del umbral de pobreza. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية الرأي والتعبير وإزاء نسبة السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
6. El Relator Especial ha recibido un gran número de denuncias acerca de las infracciones al derecho a la libertad de opinión y de expresión en Turquía. | UN | ٦- كان المقرر الخاص قد تلقى عدداً كبيراً من المزاعم بشأن حالات التعدي على حرية الرأي والتعبير في تركيا. |
En muchos casos, las restricciones a la libertad de opinión y expresión limitan de manera considerable la posibilidad de que las violaciones se conozcan e investiguen. | UN | وفي حالات كثيرة، فإن القيود المفروضة على حرية الرأي والتعبير تقلص إلى حد كبير من إمكانية أن تصبح الانتهاكات معروفة وأن يجري التحقيق فيها. |
2. Las restricciones legales a la libertad de opinión y de expresión | UN | 2- القيود القانونية على حرية الرأي والتعبير |
157. El 15 de noviembre de 1999 el Relator Especial denunció las restricciones a la libertad de opinión y expresión impuestas por el Gobierno, que censuraba oficialmente a los medios de difusión nacionales. | UN | 157- في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أرسل المقرر الخاص ادعاء بشأن القيود على حرية الرأي والتعبير المفروضة من الحكومة التي تمارس رقابة رسمية على وسائط الإعلام العامة المحلية. |
En muchos casos las restricciones a la libertad de opinión y de expresión limitan en una medida considerable la posibilidad de que se conozcan e investiguen las violaciones. | UN | وفي حالات كثيرة، تحد القيود المفروضة على حرية الرأي والتعبير إلى درجة بعيدة من إمكانية الكشف عن الانتهاكات والتحقيق فيها. |
No debe ser pretexto para la imposición de mayor restricción a la libertad de opinión y de expresión a las asociaciones, organizaciones o individuos que denuncian los efectos devastadores del modelo capitalista neoliberal. | UN | وينبغي ألا تتخذ ذريعة لفرض قيود أكبر على حرية الرأي والتعبير للرابطات والمؤسسات والأفراد التي تشجب الآثار المدمرة للنموذج الرأسمالي الليبرالي الجديد. |
C. Restricciones jurídicas a la libertad de opinión y de expresión 39 - 53 12 | UN | جيم- القيود القانونية المفروضة على حرية الرأي والتعبير 39-53 12 |
C. Restricciones jurídicas a la libertad de opinión y de expresión | UN | جيم - القيود القانونية المفروضة على حرية الرأي والتعبير |
49. El Relator Especial recuerda que las restricciones al derecho a la libertad de opinión y de expresión sólo pueden ser impuestas en circunstancias bastante excepcionales. | UN | 49- ويُذكِّر المقرر الخاص بعدم جواز فرض قيود على حرية الرأي والتعبير إلا في ظروف استثنائية. |
70. El Gobierno continúa imponiendo severas restricciones a la libertad de opinión, de expresión y de reunión. | UN | 70 - ولا تزال الحكومة تفرض قيودا مشددة على حرية الرأي والتعبير والتجمع. |
El Brasil seguía preocupado por las restricciones a la libertad de opinión y expresión impuestas por el Decreto sobre el estado de excepción, la Ley de lesa majestad y la Ley de delitos informáticos. | UN | لكنها ظلت قلقة من القيود المفروضة على حرية الرأي والتعبير بواسطة مرسوم الطوارئ، وقانون انتهاك حرمة شخص الملك، وقانون الجرائم الحاسوبية. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias para velar por que las restricciones impuestas a la libertad de opinión y de expresión sean acordes con las disposiciones del Pacto. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير الضرورية لضمان أن تكون التقييدات المفروضة على حرية الرأي والتعبير متفقة مع أحكام العهد. |
Parece ser que se han entablado procesos judiciales en su contra por haber seguido difundiendo, en nombre del CNLT, comunicados de prensa en los que manifestaban su preocupación por las crecientes limitaciones de la libertad de opinión y de expresión en Túnez. | UN | ويقال إن إجراءات قضائية بوشرت ضدهما ولا سيما بسبب مواصلة نشر بيانات صحافية باسم المجلس الوطني للحريات في تونس تعبّر عن قلقهما إزاء تزايد القيود المفروضة على حرية الرأي والتعبير في تونس. |
30. Sigue habiendo inquietud por la continuada ofensiva contra profesionales de los medios de comunicación y las constantes restricciones de la libertad de opinión y expresión. | UN | 30- ولا تزال هناك دواعي قلق بشأن استمرار حملة التضييق على الإعلاميين والقيود الشديدة المفروضة على حرية الرأي والتعبير. |
La Constitución de 2008 también establece la libertad de expresión, de opinión y de reunión. | UN | وينص دستور عام 2008 أيضاً على حرية الرأي والتعبير والتجمع. |
El presente informe se centra en la libertad de opinión y de expresión, las disposiciones del Código de Procedimiento Penal que no se ajustan a las normas internacionales, el caso de Oh Kil Nam y su familia, la situación de los solicitantes de asilo y la trata de personas, y la situación económica de la población de la República Popular Democrática de Corea y sus repercusiones en los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويركز هذا التقرير على حرية الرأي والتعبير، وأحكام قانون الإجراءات الجنائية التي لا تتفق مع المعايير الدولية، وحالة أو كيل - نام وأسرته، وحالة ملتمسي اللجوء والاتجار بالأشخاص، والحالة الاقتصادية لشعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأثرها على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |