"على حرية الصحافة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la libertad de prensa
        
    • de la libertad de prensa
        
    • la libertad de la prensa
        
    • sobre la libertad de prensa
        
    • en la libertad de prensa
        
    • para la libertad de prensa
        
    En otros artículos se denunciaban las restricciones a la libertad de prensa. UN وتحدثت مقالات أخرى عن الشكاوى من التضييق على حرية الصحافة.
    Antes de aclarar la legislación aplicable a la libertad de prensa, Bosnia y Herzegovina tiene que resolver el problema de la aplicabilidad del ordenamiento jurídico de la antigua Yugoslavia. UN وقبل توضيح القانون الذي يسري على حرية الصحافة يتعيﱠن على البوسنة والهرسك أن تجد حلا لمشكلة تطبيق النظام القضائي الذي كان ساريا في يوغوسلافيا سابقا.
    Antes de aclarar la legislación aplicable a la libertad de prensa, Bosnia y Herzegovina tiene que resolver el problema de la aplicabilidad del ordenamiento jurídico de la antigua Yugoslavia. UN وقبل توضيح القانون الذي يسري على حرية الصحافة يتعيﱠن على البوسنة والهرسك أن تجد حلا لمشكلة تطبيق النظام القضائي الذي كان ساريا في يوغوسلافيا السابقة.
    Su existencia demuestra la vigencia de la libertad de prensa en el Perú. UN ووجودها نفسه يبرهن على حرية الصحافة في بيرو.
    Además, en la República Islámica del Irán se limita estrictamente la libertad de la prensa. UN إضافة إلى ذلك، تفرض جمهورية إيران الإسلامية قيودا صارمة على حرية الصحافة.
    ¿Qué controles se ejercen sobre la libertad de prensa y los medios de comunicación de masas de acuerdo con la ley? UN ما هي نواحي الرقابة التي تمارس على حرية الصحافة ووسائط اﻹعلام طبقا للقانون؟
    Además, la Ley sobre la difamación puede incidir en la libertad de prensa. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون الخاص بالتشهير والقذف يمكن أن يؤثر على حرية الصحافة.
    En tercer lugar, y como lo ha señalado el representante de los Países Bajos, el párrafo 2 de la parte dispositiva del proyecto de resolución es, cuanto menos, ambiguo, y despierta inquietud en el sentido de que podría tener consecuencias negativas para la libertad de prensa. UN وثالثا، إن الفقرة ٢ من منطوق مشروع القرار، مثلما أشار إليه ممثل هولندا، أقل ما يقال فيها إنها غامضة وتسبب القلق، إذ قد تكون لها آثار سلبية على حرية الصحافة.
    En Eritrea, las restricciones impuestas a la libertad de prensa, los casos de tortura en las prisiones y la incomunicación de personas encarceladas sin acusación formal causan preocupación al Canadá. UN أما في إريتريا، فإن ما يقلق بلده هي القيود المفروضة على حرية الصحافة وحالات التعذيب في السجون ووضع السجناء في سجون سرية دون توجيه اتهامات لهم.
    El Presidente proclamó el estado de emergencia durante 20 días, prohibió temporalmente las manifestaciones y concentraciones e impuso serias restricciones a la libertad de prensa, y se practicaron numerosas detenciones. UN وقد قرر الرئيس فرض حالة طوارئ لمدة 20 يوماً، جرى خلالها فرض حظر مؤقت على المسيرات والتجمعات وقيود صارمة على حرية الصحافة وتوقيف العديد من الأشخاص.
    La delegación de Jordania toma debida nota de las observaciones sobre la necesidad de suprimir las restricciones a la libertad de prensa. UN وأضاف قائلاً إن وفد الأردن أحاط علماً بالملاحظات المتعلقة بضرورة إلغاء القيود المفروضة على حرية الصحافة.
    Las restricciones a la libertad de prensa eran motivo de preocupación. UN وقالت إن القيود المفروضة على حرية الصحافة تشكل مصدراً للقلق.
    De nuevo se declara preocupada por las restricciones impuestas a la libertad de prensa en el Irán y por las prácticas discriminatorias de que son víctimas determinados ciudadanos de ese país, concretamente los bahá ' i a causa de sus convicciones religiosas. UN وأضاف أن النرويج تعرب مجددا عن قلقها للقيود المفروضة على حرية الصحافة في ايران، ولما يمارس من تمييز يقع ضحيته بعض مواطني هذا البلد، لا سيما البهائيون، نظرا لاعتقاداتهم الدينية.
    La República del Yemen asigna gran importancia a la libertad de prensa como fundamento de la democracia. UN ٢ - واستطرد يقول إن بلده يعلق أهمية على حرية الصحافة بوصفها أساس الديمقراطية.
    Entre las limitaciones a la libertad de prensa en el Sudán puede citarse la obligación de obtener una licencia y el registro de los nombres de todos los editores, periodistas e impresores. UN وفي السودان تتضمن القيود المفروضة على حرية الصحافة شروط الحصول على ترخيص وتسجيل أسماء كافة المحررين والصحفيين والطابعين.
    29. Se informó al Relator Especial de que la Ley de prensa y publicaciones de 1984 impone considerables restricciones a la libertad de prensa. UN 29- أُبلغ المقرر الخاص بأن قانون المطابع والمنشورات لعام 1984 يتضمن قيودا هامة على حرية الصحافة.
    Cuando asumió el poder la Alianza Popular en 1994 mejoró la situación de los derechos humanos en Sri Lanka y se suspendieron todas las restricciones anteriores a la libertad de prensa. UN وبعد تولي التحالف الشعبي السلطة في عام 1994، تحسنت حالة حقوق الإنسان في سري لانكا وألغيت جميع القيود السابقة على حرية الصحافة.
    La afirmación de la libertad de prensa por parte de la Asamblea General se remonta al origen mismo de las Naciones Unidas, ya que figura en una resolución aprobada hace más de 50 años. UN إن تأكيد الجمعية العامة على حرية الصحافة يرجع إلى مستهل عمل منظمتنا، في قرار اتخذ ﻷكثر من ٥٠ سنة خلت.
    La Constitución también proclama el principio de la libertad de prensa y el derecho de los periodistas a obtener información y realizar sus actividades sin estar sujetos a más autoridad que la ley. UN كما نص الدستور على حرية الصحافة وحق الصحفيين في الحصول على المعلومات ولا سلطان عليهم في عملـهم لغير القانـون.
    una restricción sin precedentes de la libertad de prensa. UN قيداً غير مسبوق يُفرَض على حرية الصحافة.
    El Comité recomienda que se supriman las actuales disposiciones que permiten la limitación de la libertad de la prensa por razones de privilegio parlamentario. UN ١٧٤ - وتوصي اللجنة بإلغاء اﻷحكام الحالية التي يمكن أن تُفرض بموجبها قيود على حرية الصحافة بفعل الامتياز البرلماني.
    También manifestó preocupación por los estrictos controles sobre la libertad de prensa y de expresión, así como respecto de los derechos de los trabajadores migrantes. UN وأُعرب عن القلق أيضاً فيما يتعلق بالضوابط الصارمة المفروضة على حرية الصحافة وحرية التعبير، وكذا إزاء حقوق العمال المهاجرين.
    El Estado parte afirma que, si bien el texto de la Constitución se centra en la libertad de prensa, se ha interpretado ampliamente para que abarque toda la libertad de expresión protegida en el artículo 19 del Pacto. UN وتذكر الدولة الطرف أنه وإن يكن نص الدستور يركز على حرية الصحافة فقد تم تفسيره لكي يشمل حرية التعبير بصفة عامة على نحو ما تحميها المادة ٩١ من العهد.
    33. RSF informó de que el acuerdo de paz de 2005 entre el Gobierno y los rebeldes de Aceh había tenido efectos muy positivos para la libertad de prensa. UN 33- وذكرت منظمة صحفيون بلا حدود أن اتفاق السلام الذي أُبرم بين الحكومة والمتمردين في آشيه، في عام 2005، كانت له آثار جدّ حميدة على حرية الصحافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus