"على حفز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a estimular
        
    • a impulsar
        
    • en estimular
        
    • para impulsar
        
    • para estimular
        
    • a catalizar
        
    • de estimular
        
    • a fomentar
        
    • como catalizador
        
    • a motivar
        
    • en catalizar
        
    • en el estímulo
        
    • para catalizar
        
    El Año podría ayudar a estimular la adopción de medidas mediante el fomento de las siguientes actividades: UN ويمكن للسنة أن تساعد على حفز العمل بتشجيع ما يلي:
    Se prevé que ese acuerdo ayudará a estimular la cooperación entre las divisiones en relación con los proyectos. UN ويتوقع أن يساعد هذا الاتفاق على حفز التعاون فيما بين الشعب بشأن المشاريع.
    En este sentido, la Declaración ayudará a impulsar y consolidar la jurisprudencia internacional producida por órganos universales y regionales en relación con los derechos de los pueblos indígenas. UN وفي هذا الصدد، سيساعد الإعلان على حفز وتعزبز ما تصدره الأجهزة الدولية والإقليمية من أحكام قانونية دولية في مجال حقوق الشعوب الأصلية.
    La lucha contra el hambre y la pobreza debe consistir sobre todo en estimular el potencial latente de la producción de alimentos en los países más vulnerables. UN ويجب أن تقوم محاربة الجوع والفقر، أولا وقبل كل شيء، على حفز ما لدى أضعف البلدان من إمكانيات معطّلة في مجال إنتاج الغذاء.
    Sobre la base de su informe relativo a la promoción de la recuperación económica después de los conflictos, que se publicará en 2007, el PNUD elaborará directrices prácticas en materia de políticas y programación destinadas a fomentar la capacidad estatal para impulsar la recuperación económica. UN وعلى أساس تقرير البرنامج الإنمائي عن تشجيع الانتعاش الاقتصادي عقب الصراع، الذي سينشر في عام 2007، سينتج البرنامج سياسة عملية وتوجيها برمجيا لتعزيز قدرات الدولة على حفز الانتعاش الاقتصادي.
    Los países deben actuar con celeridad para estimular el crecimiento de los mercados de capitales, que puede financiar a su vez las industrias de la nueva economía. UN ويتعين على البلدان أن تبادر بالعمل على حفز نمو أسواق رؤوس الأموال التي يمكن بدورها أن تمول صناعات الاقتصادات الجديدة.
    Confío en que esto ayude a catalizar los intentos de crear un consenso, en este quincuagésimo primer período de sesiones, sobre una resolución enérgica y orientada al futuro. UN وآمل أن يساعد ذلك على حفز الجهود لبلوغ توافق في اﻵراء بشأن قرار قــوي وتطلعي تتخــذه هذه الــدورة الحادية والخمسين.
    Agradecemos profundamente sus ideas comprometidas y constructivas, que han contribuido a estimular la labor de esta Conferencia. UN ونعرب عن بالغ شكرنا لما تقدم به من أفكار ملتزمة وبناءة ساعدت على حفز عمل المؤتمر.
    Los ministros y los senadores de educación y asuntos culturales están por ello decididos a estimular y reforzar cualquier iniciativa susceptible de fomentar un comportamiento solidario en las escuelas y en la sociedad, lo que implica en especial UN ولذا، فإن وزراء التربية والتعليم والشؤون الثقافية وأعضاء مجلس الشيوخ المعنيين بالتربية والتعليم والشؤون الثقافية مصممون على حفز وتعزيز أية مبادرة يمكن أن تشجع نشوء سلوك قائم على التضامن، في المدرسة والمجتمع.
    5) Los miembros del CF deberían ampliar el alcance de las actividades del Comité y contribuir a estimular la parte de la oferta. UN 5- وينبغي أن يوسع أعضاء لجنة التيسير نطاق عمل اللجنة وأن يساعدوا على حفز جانب العرض من المعادلة.
    En la actualidad China ocupa el cuarto lugar en el comercio mundial, ayudando así a estimular el crecimiento de la producción en un amplio frente de la economía regional. UN وأصبحت الصين الآن رابع أكبر دولة تجارية في العالم، مما سيساعد على حفز نمو الإنتاج على امتداد جبهة عريضة في الاقتصاد الإقليمي.
    Debemos ayudar a estimular el crecimiento económico mediante medidas normativas que potencien a nuestros países para que puedan participar más y de manera más significativa en el comercio mundial. UN ويجب أن نساعد على حفز النمو الاقتصادي بإقرار تدابير فيما يتعلق بالسياسة العامة تمكن بلداننا من المشاركة في التجارة العالمية بصورة أكبر وأكثر فعالية.
    Fortalecer los mecanismos regionales existentes y crear alianzas eficaces, con arreglo al Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, ayudaría a impulsar el progreso y a salir del actual estancamiento en materia de desarme. UN ومن شأن تعزيز الآليات الإقليمية القائمة وإقامة الشراكات الفعّالة وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة أن يساعدا على حفز التقدم وكسر الجمود الراهن في مجال نزع السلاح.
    El apoyo estimulador general del sector público a la economía de la Unión Europea en 2009 y 2010, que se prevé ascenderá a alrededor del 5% del PIB combinado, contribuirá a impulsar las exportaciones de los países en desarrollo. UN وأن الدعم العام الحافز من القطاع العام لاقتصاد الاتحاد الأوروبي في عامي 2009 و 2010 والذي يقدر أنه يبلغ حوالي 5 في المائة من مجموع دخله المحلي الإجمالي سيساعد على حفز صادرات البلدان النامية.
    Sus recursos son limitados y concentra sus actividades en estimular la identificación de soluciones y políticas para que los participantes las lleven a cabo por sí mismos. UN إذ أن مواردها محدودة، وينصب تركيز أنشطتها على حفز تحديد الحلول والسياسات للمشتركين بحيث يمضون قُدما معتمدين على أنفسهم.
    El equipo de tareas trabajó para impulsar el compromiso y la acción hacia la eliminación de las restricciones de entrada, permanencia y residencia por motivos relacionados con el VIH. UN وعمل فريق العمل على حفز الالتزام واتخاذ الإجراءات من أجل إزالة القيود المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية فيما يتعلق بالدخول إلى البلد المعني والبقاء والإقامة به.
    Además el PNUD trabajó también para estimular al sector empresarial a fin de que actúe de forma responsable por su propia cuenta o en asociación con otros agentes de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا على حفز قطاع الأعمال على اتخاذ إجراءات تتسم بالمسؤولية بصورة فردية أو بالاشتراك مع عناصر فاعلة أخرى في مجال التنمية.
    El establecimiento de zonas ecológicas especiales podrá ayudar a catalizar y acelerar el desarrollo sostenible y el fomento de las tecnologías apropiadas para el medio ambiente. UN وقد يساعد إنشاء مناطق إيكولوجية خاصة على حفز التنمية المستدامة واﻹسراع بخطاها وترويج التكنولوجيات غير الضارة بالبيئة.
    Un grave problema para sucesivos gobiernos de las Bahamas ha sido la imposibilidad de estimular las economías de las islas Family en razón de su geografía, reducida población y falta de infraestructura suficiente. UN والمشكلة الرئيسية التي عانت منها الحكومات المتتالية لجزر البهاما كانت عدم القدرة على حفز اقتصادات الجزر الأسرية بسبب جغرافيتها، وعدد سكانها المنخفض، وافتقارها إلى الهياكل الأساسية الكافية.
    El examen de la cuestión por la Conferencia contribuiría a fomentar un enfoque más dinámico respecto de la prevención para proteger la salud y el medio ambiente. UN وقال إن نظر المؤتمر في هذه القضية سيساعد على حفز اتباع نهج أكثر استباقية بشأن الوقاية من أجل حماية الصحة والبيئة.
    El sistema de las Naciones Unidas necesita desarrollar su capacidad para actuar como catalizador de nuevas corrientes de financiación a través de esos fondos. UN ويلزم على منظومة الأمم المتحدة تنمية قدرتها على حفز المزيد من تدفقات التمويل عبر مثل هذين الصندوقين.
    Las reuniones mensuales de información sobre las perspectivas podrían ayudar a motivar las reflexiones sobre los lugares en que una misión podría resultar particularmente útil. UN وقد تساعد جلسات الإحاطات الإعلامية الشهرية المعنية باستكشاف الآفاق على حفز التفكير بشأن المجالات التي يمكن أن تكون البعثات مفيدة فيها بدرجة أكبر.
    Se hará hincapié en catalizar y apoyar los movimientos sociales que abogan por los derechos del niño; UN وسيوضع التوكيد على حفز ودعم الحركات الاجتماعية لحقوق الطفل؛
    La concentración en el estímulo de la demanda de SPE dando a conocer a las PYMES sus beneficios; UN :: التركيز على حفز الطلب على خدمات تنمية الأعمال التجارية بتوعية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بفوائدها؛
    ¿Tiene el OCN la capacidad para catalizar la preparación, ejecución y evaluación del PAN? UN :: هل لهيئة التنسيق الوطنية القدرة على حفز عملية إعداد خطة العمل الوطنية وتنفيذها وتقييمها؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus