- los efectos de la adopción en los derechos del niño, en particular en sus derechos civiles, incluida su propia identidad y su derecho a conocer a sus padres biológicos. | UN | آثار التبني على حقوق الطفل ولا سيما حقوقه المدنية بما فيها هويّة الطفل وحق الطفل في معرفة والديه الشرعيين. |
- Los efectos de la adopción en los derechos del niño, en particular en sus derechos civiles, incluida su propia identidad y su derecho a conocer a sus padres biológicos. | UN | آثار التبني على حقوق الطفل ولا سيما حقوقه المدنية بما فيها هويّة الطفل وحق الطفل في معرفة والديه الشرعيين. |
:: El mayor énfasis en los derechos del niño y el reconocimiento cada vez mayor de la necesidad de aplicar con eficacia la Convención sobre los derechos del niño de las Naciones Unidas; | UN | ♦ زيادة التركيز على حقوق الطفل والإدراك المتزايد للحاجة إلى تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل على نحو فعال؛ |
También se impartió capacitación en el servicio a oficiales de la Policía Nacional de Timor-Leste y alcaides de prisiones sobre los derechos del niño y la justicia de menores en siete distritos. | UN | وقدم إلى ضباط الشرطة الوطنية وحراس السجون في سبع مقاطعات تدريب أثناء الخدمة على حقوق الطفل وقضاء الأحداث. |
En las publicaciones del UNICEF se examinarán las cuestiones clave que afectan a los derechos del niño y se intercambiarán experiencias sobre la aplicación de la Convención. | UN | وستتناول مطبوعات اليونيسيف المسائل الرئيسية المؤثرة على حقوق الطفل وتبادل الخبرات بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
Algunos están estrechamente relacionados con el marco de la estrategia para el desarrollo humano, mientras que otros se centran en los derechos de los niños. | UN | وبعضها متصل اتصالا وثيقا بإطار استراتيجية التنمية البشرية، بينما يركز بعض آخر على حقوق الطفل. |
:: Se incrementarán las actividades de formación del personal militar y no militar en las esferas de los derechos del niño y las cuestiones relativas al género. | UN | :: زيادة أنشطة التدريب على حقوق الطفل والجانب الجنساني بالنسبة للأفراد العسكريين وغير العسكريين على حد سواء. |
:: La asistencia militar bilateral debe incluir capacitación en derechos humanos internacionales y derecho humanitario, con especial hincapié en los derechos del niño. | UN | :: ينبغي أن تتضمن المساعدة العسكرية الثنائية التدريب على حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي، مع التركيز على حقوق الطفل. |
- Los efectos de la adopción en los derechos del niño, en particular en sus derechos civiles, incluida su propia identidad y su derecho a conocer a sus padres biológicos. | UN | آثار التبني على حقوق الطفل ولا سيما حقوقه المدنية بما فيها هويّة الطفل وحق الطفل في معرفة والديه الشرعيين. |
Por último, tal vez sea interesante examinar las repercusiones de la privatización de los centros de detención en los derechos del niño a tenor de los artículos 37 y 40 de la Convención. | UN | وأخيراً، قد يكون من المهم استطلاع آثار خصخصة مراكز الاحتجاز على حقوق الطفل في ضوء المادتين 37 و40 من الاتفاقية. |
Desde entonces, cada año, en la fecha citada y en torno a la misma, las ONG, los medios de comunicación y el Gobierno centran la atención en los derechos del niño. | UN | ولا تزال المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والحكومة تركز اهتمامها كل عام، منذ ذلك الوقت على حقوق الطفل في هذا اليوم. |
En la ley del menor de 1992 se detallan los derechos de los niños de conformidad con la Convención sobre los derechos del niño y se prescriben medidas para salvaguardarlos. | UN | وينص قانون الأطفال لعام 1992 على حقوق الطفل بما يتوافق مع اتفاقية حقوق الطفل ويحدد تدابير لحمايتها. |
Su Gobierno, reconociendo el efecto de la pobreza sobre los derechos del niño, integró las cuestiones relacionadas con la infancia en todos los programas de desarrollo. | UN | وإذ تدرك حكومته آثار الفقر على حقوق الطفل فقد أدمجت قضايا الطفل في جميع برامجها الإنمائية. |
A nivel legislativo, se enmendó el Código de la Familia para poner de relieve los derechos del niño a la luz de la Convención sobre los derechos del niño y sus protocolos facultativos. | UN | فعلى الصعيد التشريعي عدلت مدونة الأسرة لكي تؤكد على حقوق الطفل في ضوء اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولييها الاختياريين. |
Varias delegaciones acogieron con agrado la atención prestada a los derechos del niño y expresaron su interés en las conclusiones y los resultados. | UN | ورحبت عدة وفود بالتركيز على حقوق الطفل وأعربت عن اهتمامها بالاستنتاجات والنتائج. |
El Comité manifiesta, sin embargo, su preocupación por el hecho de que no haya ninguna sección de esta Comisión que se dedique específicamente a los derechos del niño. | UN | إلا أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود قسم داخل اللجنة يركز تحديداً على حقوق الطفل. |
En la segunda se proporciona orientación para velar por que las actividades y las operaciones de las empresas no afecten negativamente a los derechos del niño. | UN | ويوفر التعليق الثاني توجيهات تكفل ضمان ألا تؤثر أنشطة الأعمال التجارية سلبا على حقوق الطفل. |
El Comité recomienda además el establecimiento de una coalición de organizaciones no gubernamentales que se centre en los derechos de los niños, con miras a mejorar la coordinación y el uso de los recursos. | UN | كما توصي اللجنة بإنشاء ائتلاف للمنظمات غير الحكومية يركز على حقوق الطفل بهدف تحسين التنسيق واستخدام الموارد. |
Se organizaron 17 talleres de sensibilización acerca de los derechos del niño destinados a más de 1.000 niños de las escuelas. | UN | كما تم تنفيذ 17 دورة لنشر التوعية على حقوق الطفل حيث استهدفت الدورات أكثر من 000 1 تلميذ في المدارس. |
En 2009 el UNICEF señaló que la desigualdad social intergeneracional estaba afectando gravemente a los derechos de los niños. | UN | وأشارت اليونيسيف في عام 2009 إلى أن اللامساواة الاجتماعية عبر الأجيال تؤثر بقوة على حقوق الطفل. |
El UNICEF se propone lograr la ratificación universal de la Convención sobre los derechos del niño y ha aumentado su participación en el tratamiento de las cuestiones relacionadas con las minas terrestres y sus repercusiones para los derechos del niño. | UN | وتستهدف اليونيسيف التوصل إلى تصديق عالمي على اتفاقية حقوق الطفل وأخذت تشترك بصورة متزايدة في معالجة مسائل اﻷلغام البرية وأثرها على حقوق الطفل. |
Pero al parecer lo ha hecho así, intencionadamente, para justificar las lágrimas de cocodrilo vertidas sobre los derechos de los niños en los párrafos 86 a 108 de su informe que más adelante comentaremos en profundidad. | UN | ويبدو لنا أنه فعل ذلك متعمدا كي يبرر دموع التماسيح التي يذرفها حزنا على حقوق الطفل في الفقرات من ٨٦ إلى ١٠٨ من تقريره والتي سنعلق عليها بإسهاب في مرحلة لاحقة. |
Asimismo, la dependencia organiza periódicamente campañas de sensibilización de la población dedicadas exclusivamente a cuestiones relacionadas con los derechos del niño. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنظم هذه الوحدة حملات منتظمة لتوعية الجمهور مخصصة بصورة حصرية للقضايا التي تؤثر على حقوق الطفل. |
Además, los centros de internamiento deberían estar gestionados por oficiales especializados en la protección de la infancia que hayan recibido formación acerca de los derechos de los niños. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يدير هذه المراكز موظفون معنيون بحماية الطفولة ممن سبق لهم التدريب على حقوق الطفل. |
El Comité está preocupado por la falta de capacitación en materia de derechos del niño del personal que trabaja con ellos. | UN | ١٩٤ - واللجنة قلقة لانعدام التدريب على حقوق الطفل المفروض توفيره للعاملين مع اﻷطفال. |