iii) Número de países que participan en el intercambio de información y experiencias sobre la innovación mediante la valoración de los derechos de propiedad intelectual | UN | ' 3` عدد البلدان المشاركة في تبادل المعلومات والتجارب بخصوص الابتكار من خلال إضفاء القيمة على حقوق الملكية الفكرية |
Se está poniendo en marcha un sistema para investigar y evaluar las infracciones de los derechos de propiedad cometidas por las autoridades y establecer las correspondientes indemnizaciones. | UN | ويجري وضع نظام لإجراء أعمال المسح والتقييم والتعويض عن اعتداءات السلطات على حقوق الملكية. |
* Los derechos y deberes de los propietarios de los bienes protegidos y la restricción de los derechos de propiedad de los bienes de interés público; | UN | حقوق وواجبات ملاك السلع المحمية والقيود على حقوق الملكية بخصوص السلع ذات المنفعة العامة؛ |
La clasificación de algunos recursos, como los que se refieren al acceso a los derechos de propiedad intelectual, resulta particularmente difícil sobre esta base. | UN | وثمة صعوبة شديدة في تصنيف بعض سبل الانتصاف على هذا الأساس، مثل تلك المتصلة بالحصول على حقوق الملكية الفكرية. |
La declaración de confiscación no afecta a los derechos de propiedad de un tercero que pueda demostrar que no sabía que la propiedad estaba siendo utilizada o se utilizaría para la comisión de un delito. | UN | ولا يؤثر إعلان الاستيلاء على الأملاك على حقوق الملكية لأي طرف ثالث يستطيع أن يثبت عدم علمه بأنها تستخدم أو سوف تستخدم في ارتكاب جريمة. |
La participación pública debe seguir normas básicas claras y convenidas que no violen los derechos de propiedad de las familias propietarias de los bosques. | UN | 28 - ويتعين أن تتبع المشاركة العامة قواعد أساسية واضحة ومتفق عليها لا تفئت على حقوق الملكية للأسر المالكة للغابات. |
Los gobiernos deberían promover el empoderamiento jurídico de los pobres, velando por los derechos de propiedad que los favorezcan y por la protección laboral; | UN | وينبغي للحكومات التشجيع على التمكين للفقراء في المجال القانوني من خلال كفالة حصول الفقراء على حقوق الملكية وكفالة حماية العمال؛ |
Las parejas del mismo sexo deben registrarse para poder disfrutar de los derechos de propiedad y de prestaciones. | UN | ويُطلب من الشريكين من نفس الجنس تسجيل قرانهم لكي يحصلوا على حقوق الملكية وغيرها من الاستحقاقات. |
Durante el período objeto de examen, se promovió la modernización de la legislación comercial y la preservación de los derechos de propiedad intelectual con el propósito de atraer la inversión extranjera. | UN | وعززت خلال الفترة المستعرضة عملية تحديث التشريع التجاري والمحافظة على حقوق الملكية الفكرية بغرض اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي. |
b) Creación de capacidad de protección y promoción de los derechos de propiedad intelectuales; | UN | (ب) بناء القدرات في مجال المحافظة على حقوق الملكية الفكرية وحمايتها وتعزيزها؛ |
22. Otro aspecto de la mundialización es el de los derechos de propiedad intelectual. | UN | 22- وثمة جانب آخر للعولمة ينطوي على حقوق الملكية الفكرية. |
▪ Derechos de propiedad: acceso a la tierra y disposiciones sobre tenencia segura de las tierras, incluidos mecanismos transparentes para el arreglo de controversias; arrendamientos transmisibles a largo plazo, " oficialización " de los derechos de propiedad. | UN | ▪ حقوق الملكية: إمكانية الحصول على الأرض وترتيبات ملكية الأراضي الثابتة، بما في ذلك وجود آليات واضحة لحل المنازعات؛ وإيجارات طويلة الأجل وقابلة للنقل؛ وإضفاء الصفة الرسمية على حقوق الملكية. |
Cabría suponer que los conflictos de menor envergadura no afectarían a los derechos de propiedad intelectual de los particulares, siempre que esos derechos sean compatibles con las políticas nacionales durante el conflicto armado. | UN | ولعل بالإمكان القول إن النزاعات الأقل شدة لا تؤثر على حقوق الملكية الفكرية للأفراد مادامت تلك الحقوق متسقة مع السياسة الوطنية خلال النزاع المسلح. |
En un esfuerzo por asegurar condiciones mínimas de vida familiar, el legislador establece restricciones a los derechos de propiedad de la persona casada mediante normas obligatorias, en la medida necesaria para asegurar la existencia de los hijos y la familia. | UN | وفي محاولة لكفالة الظروف الدنيا للحياة الأسرية، يضع المشرّع قيودا على حقوق الملكية للشخص المتزوج عن طريق قواعد إلزامية إلى المدى الضروري لتأمين وجود الأطفال والأسرة. |
Además, se observó que la referencia al régimen aplicable a los derechos de propiedad daría lugar a diferencias de un Estado a otro, ya que no había uniformidad en la regulación de los mecanismos de titularidad. | UN | ولوحظ إضافة إلى ما سبق أن الإشارة إلى النظام المنطبق على حقوق الملكية سيؤدي بطريقة غير مقصودة إلى اختلافات بين دولة وأخرى لانعدام التوحيد في معالجة أدوات الملكية. |
En consecuencia, la delegación de Australia encomia decididamente a la CNUDMI por su propuesta de estudiar la aplicación del régimen de las operaciones garantizadas a los derechos de propiedad intelectual, a condición de que no retrase la aprobación de la guía por la CNUDMI en 2007. | UN | وعليه فإن وفده يعرب عن ثنائه الشديد للجنة لما اقترحته من استطلاع إمكانية تطبيق قانون المعاملات المضمونة على حقوق الملكية الفكرية، شريطة ألا يؤدي ذلك إلى تعطيل موافقة اللجنة على الدليل في 2007. |
Australia también alienta enérgicamente a la Comisión a que estudie la aplicación de la normativa de las operaciones garantizadas a los derechos de propiedad intelectual y activos financieros, que son una importante fuente de crédito y no deben quedar excluidos del derecho moderno sobre el tema. | UN | كما تشجّع أستراليا اللجنة بقوة على استطلاع تطبيق قانون المعاملات المضمونة على حقوق الملكية الفكرية والأصول المالية، التي تُعد مهمة كمصدر للائتمان ولا ينبغي استبعادها من أي قانون حديث عن هذا الموضوع. |
Reducir las limitaciones impuestas por los derechos de propiedad intelectual | UN | الحد من القيود على حقوق الملكية الفكرية |
La Universidad de Beijing, la Universidad Popular de China y otras muchas universidades, así como el Instituto Chino de Ciencias Sociales, han establecido todos ellos escuelas de derechos de la Propiedad intelectual o centros de capacitación sobre derechos de la Propiedad intelectual para educar y capacitar a expertos en este ámbito. | UN | ولقد أنشأت جامعة بيجين، وجامعة الصين الشعبية، وجامعات عديدة أخرى، والمعهد الصيني للعلوم الاجتماعية، مدارس مخصصة لحقوق الملكية الفكرية أو مراكز للتدريب على حقوق الملكية الفكرية، بغية تثقيف الخبراء وتدريبهم في هذا المجال. |
Así, respalda la propuesta de la representante del Canadá de insertar una disposición en la nueva versión de la recomendación 184, o en otra parte, que permita al prestamista adquirir derechos de titularidad por subrogación. | UN | وذكر أنه يؤيّد اقتراح ممثل كندا الداعي إلى إدراج حكم في الصيغة الجديدة للتوصية 184 أو في موضع آخر يمكِّن المقرض من الحصول على حقوق الملكية من طريق الحلول. |
Mauritania ha reforzado su compromiso con la lucha contra la pobreza, en un momento en el que parece claro que la no posesión de factores de producción y la falta de acceso al derecho a la propiedad representan para la mujer obstáculos y factores que determinan su continuidad entre los pobres. | UN | وفي الوقت الذي تبذل فيه موريتانيا ما في وسعها للالتزام بمكافحة الفقر، فقد أصبح واضحاً أن عدم امتلاك عوامل الإنتاج وعدم الحصول على حقوق الملكية يمثلان بالنسبة إلى المرأة معوقات وعوامل حاسمة تكرس بقاءها في دائرة الفقراء. |
Gran parte del debate en el plano internacional se centra en los derechos de propiedad intelectual de los pueblos indígenas y locales, haciendose referencia a la explotación en el pasado de sistemas legales menos desarrollados a fin de proteger los recursos de los países en desarrollo. | UN | ويركز جزء كبير من المناقشة الجارية على الصعيد الدولي على حقوق الملكية الثقافية للسكان الأصليين والسكان المحليين، مع الإشارة إلى استغلال نظم قانونية أقل تطوراً في الماضي لحماية موارد البلدان النامية. |
12. Los asuntos de fusiones que plantean cuestiones de derechos de propiedad intelectual y que la Comisión de la UE ha examinado han puesto de manifiesto las inquietudes por la libre competencia en el sector de las actividades de investigación y desarrollo y por los mercados futuros de los productos, sobre todo en la industria farmacéutica. | UN | 12- وقد تبين من قضايا الاندماج التي تنطوي على حقوق الملكية الفكرية والتي عُرضت على لجنة الاتحاد الأوروبي أن هناك قلقا بشأن التنافس في مجال البحث والتطوير وأسواق المنتجات الآجلة، وبصفة خاصة في صناعة الأدوية(33). |