Esos arreglos no afectarán a los derechos y obligaciones de cualquier Estado Parte derivados de otras disposiciones de la presente Convención. | UN | ولا تؤثر مثل هذه الترتيبات على حقوق والتزامات أي دولة طرف بموجب أحكام أخرى في هذه الاتفاقية. |
Ley aplicable a los derechos y obligaciones del | UN | القانون الواجب التطبيق على حقوق والتزامات كل من المحيل والمحال اليه |
Sólo el proceso político establecido en la hoja de ruta, donde se establecen los derechos y las obligaciones mutuas, puede lograr resultados reales. | UN | ولا يمكن تحقيق نتائج فعلية إلا من خلال العملية السياسية التي وضعتها خارطة الطريق، والتي تنص على حقوق والتزامات متبادلة. |
Así pues, la finalidad y el espíritu del proyecto de acuerdo están en plena conformidad con el derecho internacional ya que no repercuten en los derechos y obligaciones de terceros Estados. | UN | وبهذا، فإن غرض وروح الاتفاق المقترح يتسقان تماما مع القانون الدولي إذ ليس لهما أي تأثير على حقوق والتزامات دول ثالثة. |
1. Las disposiciones del presente Convenio no afectarán los derechos ni las obligaciones de que gocen o que hayan contraído las Partes en virtud de cualquier otro acuerdo internacional existente. | UN | 1 - لا تؤثر أحكام هذه الاتفاقية على حقوق والتزامات أي طرف النابعة من أي اتفاق دولي قائم. |
La cláusula no surtía ningún efecto sobre los derechos y obligaciones de los Estados que no eran miembros de la Comunidad o de la Comunidad misma con respecto a ellos. | UN | وليس لهذا البند أثر على حقوق والتزامات الدول غير الأعضاء في الجماعة، أو حقوق والتزامات الجماعة نفسها أو حقوق والتزامات الدول الأعضاء في الجماعة تجاه هذه الدول. |
El Protocolo no afectará a los derechos ni obligaciones de las Partes Contratantes en virtud de las normas del derecho internacional general en lo que respecta a la responsabilidad de los Estados. | UN | لا يؤثر هذا البروتوكول على حقوق والتزامات الأطراف المتعاقدة بموجب قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول. |
Ley aplicable a los derechos y obligaciones del | UN | القانون الواجب التطبيق على حقوق والتزامات المحال اليه والمدين |
Artículo 27. Ley aplicable a los derechos y obligaciones del cesionario y del deudor | UN | المادة ٧٢ - القانون الواجب التطبيق على حقوق والتزامات المحال اليه والمدين |
Ley aplicable a los derechos y obligaciones del cedente y del | UN | القانون المنطبق على حقوق والتزامات المحيل والمحال اليه |
Ley aplicable a los derechos y obligaciones del cesionario y del deudor | UN | القانون المنطبق على حقوق والتزامات المحال اليه والمدين |
Ley aplicable a los derechos y obligaciones del cesionario y del deudor | UN | القانون المنطبق على حقوق والتزامات المحال اليه والمدين |
Ley aplicable a los derechos y obligaciones del cesionario y del deudor | UN | القانون المنطبق على حقوق والتزامات المحال إليه والمدين |
En efecto, es necesario que no se descarte a dichas declaraciones de la esfera de aplicación de la guía de la práctica, ya que su objetivo no es afectar los derechos y las obligaciones de su autor en relación con las demás partes contratantes. | UN | فقد ورد أن هذه الإعلانات لا تدخل في نطاق دليل الممارسة إلا إذا كانت ترمي إلى التأثير على حقوق والتزامات صاحبها إزاء بقية الأطراف المتعاقدة. |
Puesto que la cuestión de la responsabilidad de los Estados afecta los derechos y las obligaciones entre los Estados, así como a sus intereses vitales, se trata de un ámbito delicado del derecho internacional muy dado a las controversias. | UN | وبما أن موضوع مسؤولية الدول ينطوي على حقوق والتزامات بين الدول وكذلك على مصالحها الحيوية، فهو من مجالات القانون الدولي الحساسة التي تنشأ الخلافات بسببها بسهولة. |
En esa Ley se especifican los derechos y las obligaciones de las instituciones gubernamentales, las administraciones locales, las personas y las entidades jurídicas en ese ámbito, y se aborda la cuestión de las responsabilidades en caso de violación de la Ley. | UN | وهو ينص على حقوق والتزامات المؤسسات الحكومية والحكومات المحلية والأفراد والأشخاص الاعتبارية في هذا المجال، ويعالج قضية المسؤولية عند مخالفة القانون. |
6. Ley aplicable a los derechos y obligaciones de las partes en el acuerdo de garantía | UN | القانون المنطبق على حقوق والتزامات الأطراف في اتفاق الضمان |
La distinción conceptual sugería un planteamiento del debate en dos etapas, centrándose en primer lugar en los derechos y obligaciones de los Estados entre sí y a continuación en los derechos y obligaciones de los Estados respecto de las personas afectadas. | UN | وأوضح أن هذا الفارق المفاهيمي يوحي بوجوب اتباع نهج في المناقشة يتألف من مرحلتين يجري فيه التركيز أولاً على حقوق الدول والتزاماتها تجاه بعضها البعض، ثم على حقوق والتزامات الدول تجاه الأشخاص المتضررين. |
1. Las disposiciones del presente Convenio no afectarán los derechos ni las obligaciones de que gocen o que hayan contraído las Partes en virtud de cualquier otro acuerdo internacional existente. | UN | 1 - لا تؤثر أحكام هذه الاتفاقية على حقوق والتزامات أي طرف النابعة من أي اتفاق دولي قائم. |
La expresión " como tal " en particular, podría generar controversias sobre la naturaleza de una declaración particular, en caso de que tuviera repercusiones sobre los derechos y obligaciones de terceros Estados. | UN | وإن عبارة " بوصفه هذا " يمكن أيضا أن تثير خلافات بشأن طبيعة إعلان معين، عندما تكون له انعكاسات على حقوق والتزامات الدول الثالثة. |
El Protocolo no afectará a los derechos ni obligaciones de las Partes Contratantes en virtud de las normas del derecho internacional general en lo que respecta a la responsabilidad de los Estados. | UN | لا يؤثر هذا البروتوكول على حقوق والتزامات الأطراف المتعاقدة بموجب قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول. |
29. Por consiguiente, los participantes deben reconocer que un enfoque selectivo y discriminatorio fue la causa del fracaso de la Conferencia de Examen de 2005; reiterar que los derechos y obligaciones de los Estados se basan en los tres pilares fundamentales, complementarios e indivisibles del Tratado; y procurar rehabilitar el Tratado velando por que todos sus artículos se apliquen efectivamente sin discriminación. | UN | 29 - ووفقاً لذلك، ينبغي أن يدرك المشاركون أن اتباع نهج انتقائي وتمييزي قد أدى إلى فشل المؤتمر الاستعراضي عام 2005، وأن يعيد هؤلاء التأكيد على حقوق والتزامات الدول استناداً إلى الأعمدة الثلاثة الأساسية التكميلية والتي لا تتجزأ، وأن يسعى هؤلاء إلى إصلاح المعاهدة بضمان التنفيذ الفعال لجميع موادها دون تمييز. |
Sin embargo, muchos acuerdos en los que no es parte la Unión Europea tienden a establecer derechos y obligaciones de importancia relativamente menor. | UN | ولكن الكثير من الاتفاقات التي لم يدخل الاتحاد الأوروبي طرفاً فيها تشتمل عادة على حقوق والتزامات أضعف نسبياً. |
20) Un ejemplo de reserva con efecto modificador del primer tipo -- de las que modifican exclusivamente los derechos y obligaciones del autor de la reserva con respecto a las demás partes sin que ello afecte al contenido de los derechos y obligaciones de éstas -- - lo constituye la reserva de la República Federal de Alemania al Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas: | UN | 20) ومن الأمثلة على التحفظ ذي الأثر التعديلي من النوع الأول - أي التحفظات التي تغير حصراً حقوق والتزامات صاحب التحفظ إزاء الأطراف الأخرى دون أن يكون لها أثر على حقوق والتزامات هذه الأطراف - تحفظ جمهورية ألمانيا الاتحادية على اتفاقية المؤثرات العقلية: |