"على حق الشعوب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el derecho de los pueblos
        
    • al derecho de los pueblos
        
    • del derecho de los pueblos
        
    • el derecho de estos pueblos
        
    • que los pueblos
        
    • para el derecho
        
    • sobre el derecho
        
    La Carta de las Naciones Unidas reafirmó el derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وأكد ميثاق اﻷمم المتحدة على حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    2. Declara solemnemente que proteger el derecho de los pueblos a la paz y fomentar su realización es una obligación fundamental de todo Estado; UN 2- تعلن رسمياً أن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع تنفيذ هذا الحق يشكلان التزاماً أساسياً على كل دولة؛
    Además, en la declaración se prevé el derecho de los pueblos indígenas a idear su propia estrategia de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، ينص الإعلان على حق الشعوب الأصلية في وضع استراتيجيات إنمائية خاصة بها.
    Muchos representantes indígenas señalaron que el artículo 21 era el único que destacaba el derecho de los pueblos indígenas a que se les aseguren sus propios medios de subsistencia y desarrollo. UN وأشار العديد من الممثلين للسكان الأصليين إلى أن المادة 21 هي المادة الوحيدة التي تشدد على حق الشعوب الأصلية في أن تؤمن وسائل كسب معيشتها وتنميتها.
    Opinamos que no deben aplicarse condiciones o restricciones al derecho de los pueblos a la libre determinación y la independencia. UN وفي رأينا أنه يجب ألا توضع أي شروط أو قيود على حق الشعوب في تقرير المصير والاستقلال.
    El proyecto de resolución reafirma también el derecho de los pueblos a determinar sus procesos electorales y formas de democracia. UN ويعيد مشروع القرار أيضا التأكيد على حق الشعوب في اختيار عملياتها الانتخابية وشكل الديمقراطية فيها.
    el derecho de los pueblos a la libre determinación, en virtud del cual establecen libremente su condición política y proveen asimismo a su desarrollo económico, social y cultural, debe reafirmarse hoy más que nunca. UN ويجب اليوم، أكثر من أي وقت مضى، يجب أن نؤكد مجدداً على حق الشعوب في تقرير المصير، حيث تقرر بحرية وضعهما السياسي وتسعى إلى تحقيق تنميتهما الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    2. Reafirma también que proteger el derecho de los pueblos a la paz y promover su efectividad constituyen una obligación fundamental de todos los Estados; UN 2- يؤكد مجدداً أيضاً أن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع إعمال هذا الحق يشكلان التزاماً أساسياً على جميع الدول؛
    Afirmamos el derecho de los pueblos a elegir libremente sus propios sistemas económicos, políticos, sociales y culturales. UN وتؤكد بلادي على حق الشعوب في احتيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بمحض إرادتها.
    La delegación de Burkina Faso puede aceptar los textos de transacción propuestos, incluido el relativo al proyecto de artículo 18, siempre que se respete el derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وبوسع وفده أن يقبل النصوص التوفيقية المقترحة، بما فيها نص مشروع المادة 18، شريطة الحفاظ على حق الشعوب في تقرير المصير.
    Kuwait ha apoyado y apoya su legítima lucha por la independencia en los foros internacionales, y por ello, ha asumido posiciones favorables con respecto a todas las resoluciones de esos foros sobre el derecho de los pueblos a la libre determinación. UN ويتمثل ذلك بتأييدها لكافة القرارات الدولية التي تنص على حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    En cuanto a los titulares del correspondiente deber, recordó que la Declaración de 1984 disponía que proteger el derecho de los pueblos a la paz y fomentar su realización era una obligación fundamental de todo Estado. UN وفيما يتعلق بالمسؤولين عن الالتزامات، أشارت الخبيرة إلى أن إعلان عام 1984 ينص على أن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع تنفيذ هذا الحق، يشكلان التزاماً أساسياً على كل دولة.
    El artículo 14 enuncia el derecho de los pueblos indígenas a establecer y controlar sus sistemas e instituciones docentes que impartan educación en sus propios idiomas. UN وتنص المادة 14 على حق الشعوب الأصلية في إقامة نظمها ومؤسساتها التعليمية والسيطرة عليها وتوفير التعليم بلغاتها.
    En diversas declaraciones, la Asamblea General ha enunciado expresamente el derecho de los pueblos a luchar y a solicitar y recibir apoyo para alcanzar su libre determinación. UN ويلاحظ أن الجمعية العامة قد نصت في إعلانات شتى وبصورة صريحة على حق الشعوب في الكفاح ومن أجل السعي لتلقي الدعم المطلوب ﻹنجاز حقها في تقرير المصير.
    En el preámbulo de la Carta de las Naciones se subraya el derecho de los pueblos a vivir en paz, así como y la necesidad de preservar la paz y la seguridad internacionales y de promover al mismo tiempo el progreso económico y social de los pueblos. UN وأوضح أن ميثاق اﻷمم المتحدة شدد في ديباجته على حق الشعوب في العيش بسلام وعلى ضرورة حفظ السلم واﻷمن الدوليين مع الارتقاء بالوضع الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    En el nuevo milenio debe hacerse especial hincapié en el derecho de los pueblos a la libre determinación y la soberanía, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN 42 - وأكدت أنه ينبغي التشديد في الألفية الجديدة على حق الشعوب في تقرير المصير والسيادة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Los acuerdos de paz establecen el derecho de los pueblos indígenas a la gestión y administración de sus tierras comunales. UN 54 - وتنص اتفاقات السلام على حق الشعوب الأصلية في إدارة أراضي مجتمعاتها المحلية.
    2. Declara solemnemente que proteger el derecho de los pueblos a la paz y fomentar su realización es una obligación fundamental de todo Estado; UN 2 - تعلن رسميا أن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع تنفيذ هذا الحق يشكلان التزاما أساسيا على كل دولة؛
    42. El Sr. Loayza Barea (Bolivia) dice que la importancia que se concede al derecho de los pueblos indígenas al desarrollo con su cultura e identidad forma parte de un enfoque nuevo y más amplio en relación con las cuestiones indígenas. UN 42 - السيد لويزا باري (بوليفيا): قال إن التأكيد على حق الشعوب الأصلية في التنمية مع الحفاظ على ثقافاتها وهوياتها جزء من نهج جديد ذي طابع أشمل لتناول قضايا الشعوب الأصلية.
    2. Reafirma también que la protección del derecho de los pueblos a la paz y el fomento de su materialización constituyen una obligación fundamental de todo Estado; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا أن الحفاظ على حق الشعوب في السلام وتعزيز إعماله يشكلان التزاماً أساسياً يقع على عاتق جميع الدول؛
    31. En sus artículos 5, 27, 34 y 40, la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas afirma el derecho de estos pueblos a mantener y fortalecer sus propios sistemas jurídicos. UN 31- بموجب المواد 5 و27 و34 و40، يؤكد إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية على حق الشعوب الأصلية في الحفاظ على نظمها القانونية الخاصة بها وفي تعزيزها.
    En el artículo 29 del proyecto de declaración se señala que los pueblos indígenas tienen derecho a que se les reconozca plenamente la propiedad y el control de su patrimonio cultural e intelectual. UN وتنص المادة 29 من مشروع الإعلان على حق الشعوب الأصلية في الحصول على الاعتراف بالملكية الكاملة والسيطرة على ممتلكاتها الثقافية والفكرية.
    Si bien no existe un precedente claro al que atenerse, está claro que, en la medida en que el cambio climático representa una amenaza para el derecho de los pueblos a la libre determinación, los Estados tienen el deber de adoptar medidas positivas, tanto por separado como conjuntamente, para hacer frente a esa amenaza y conjurarla. UN وفي حين لا توجد سابقة واضحة يسترشد بها، من الواضح أن من واجب الدول، بما أن تغير المناخ يشكل خطراً على حق الشعوب في تقرير مصيرها، أن تتخذ إجراءات إيجابية بصفة فردية وجماعية، من أجل التصدي لهذا الخطر وتفاديه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus