" Realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario? " | UN | " تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹنسانية " ؟ |
Recordando también que entre los propósitos de las Naciones Unidas figura el de fomentar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن مقاصد اﻷمم المتحدة تشمل، ضمن جملة أمور، تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والانسانية؛ |
Recordando también que entre los propósitos de las Naciones Unidas figura el de fomentar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن مقاصد اﻷمم المتحدة تشمل، ضمن جملة أمور، تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصفة الاقتصادية أوالاجتماعية أوالثقافية أوالانسانية؛ |
Teniendo presente que uno de los propósitos de las Naciones Unidas, establecido en la Carta de las Naciones Unidas, es la realización de la cooperación internacional para resolver problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, y promover y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales sin ninguna distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن أحد مقاصد الأمم المتحدة المحددة في ميثاق الأمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والإنساني، وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع بدون تمييز بسبب العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين، |
Probablemente, proponer enmiendas y solicitar una votación no nos va a ayudar a resolver las cuestiones de inmediato. | UN | فمن المستبعد أن يساعدنا اقتراح التعديلات والدعوة إلى إجراء تصويت على حل المسائل قيد النظر. |
Los propósitos principales de las Naciones Unidas, tal como figuran en el Capítulo I de la Carta, incluyen lograr la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, así como servir de centro que armonice los esfuerzos de las naciones por alcanzar estos propósitos comunes. | UN | والمقصد اﻷساسي لﻷمم المتحدة، كما ورد في المادة اﻷولى من الميثاق هو تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹنسانية وجعل الهيئة مرجعا لتنسيق أعمال اﻷمم ﻹدراك هذه الغايات المشتركة. |
El Consejo de Seguridad insta a las partes a resolver los problemas subyacentes que han desencadenado el conflicto actual en Kordofán del Sur y el Nilo Azul, a poner fin a toda la violencia y a acordar un cese inmediato de las hostilidades. | UN | ويحثهما مجلس الأمن على حل المسائل الجذرية التي أججت النزاع الحالي في جنوب كردفان والنيل الأزرق، وإنهاء جميع أعمال العنف، والاتفاق على وقف أعمال القتال فورا. |
Medidas para resolver las cuestiones pendientes | UN | الخطوات التالية المترتبة على حل المسائل المعلقة |
“Realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario.” | UN | " تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹنسانية. " |
“en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario”, | UN | " على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹنسانية " |
" Realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario. " | UN | " تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية. " |
" Realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural y humanitario. " | UN | " تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية " . |
" Realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, y en el desarrollo y estímulo del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de todos, sin hacer distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión. " | UN | ' ' تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية، وعلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للناس جميعا والتشجيع على ذلك إطلاقا بلا تمييز بسبب الجنس أو اللغة أو الدين ولا تفريق بين الرجال والنساء``. |
Realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales ... y en el ... estímulo del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales ... y, | UN | " تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ... " وتعزيز احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية ... |
La Carta de las Naciones Unidas declara que uno de los objetivos de la Organización es realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario.La India, como Miembro fundador de las Naciones Unidas, ha dado siempre una gran prioridad a todos estos aspectos de la labor de la Organización. | UN | يعلن ميثاق اﻷمم المتحدة أن من مقاصد المنظمة تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو اﻹنسانية. وقد حرصت الهند باستمرار، باعتبارها من اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة، على إيلاء أولوية عليا لكل هذه الجوانب في عمل المنظمة. |
Teniendo presente que uno de los propósitos de las Naciones Unidas, establecido en la Carta de las Naciones Unidas, es la realización de la cooperación internacional para resolver problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, y promover y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales sin ninguna distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن أحد مقاصد الأمم المتحدة المحددة في ميثاق الأمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والإنساني، وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز بسبب العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين، |
Seguiremos respaldando los esfuerzos que realiza el Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana encargado de la aplicación de las recomendaciones para el Sudán, bajo la dirección del ex Presidente Thabo Mbeki, para ayudar a los dos Estados a resolver las cuestiones pendientes. | UN | وسوف نستمر في دعم الجهود التي يبذلها فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي، تحت قيادة الرئيس السابق ثابو مبيكي، لمساعدة الدولتين على حل المسائل العالقة. |
Nuestro mundo necesita ahora más que nunca una autoridad cabal y un marco de referencia que pueda funcionar como instrumento internacional, que tenga por objeto lograr la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de naturaleza social y económica, así como consolidar la seguridad y la estabilidad, mantener la paz internacional y fortalecer el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos. | UN | إن عالمنا اليوم يحتاج، أكثر من أي وقت مضى، إلى مرجعية شاملة ومؤهلة للقيام بدورها المنشود كأداة دولية، تسعى إلى تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية وتثبيت الأمن والاستقرار وحفظ السلام الدولي وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للناس جميعا. |
El Consejo insta a las partes a resolver los problemas subyacentes que han desencadenado el conflicto actual en Kordofán del Sur y el Nilo Azul, a poner fin a toda la violencia y a acordar un cese inmediato de las hostilidades. | UN | ويحث المجلس الطرفين على حل المسائل الجذرية التي أججت النزاع الحالي في جنوب كردفان والنيل الأزرق وإنهاء جميع أعمال العنف والاتفاق على وقف أعمال القتال فورا. |
La Parte acaba de confirmar por escrito la identidad del oficial encargado del ozono de la Jamahiriya Árabe Libia, e invitó a la ONUDI a que enviara una misión al país para resolver las cuestiones técnicas pendientes. | UN | وقد أكّد الطرف، في وثيقة مكتوبة، هوية موظف الأوزون لدى الجماهيرية، ودُعيت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية إلى إيفاد بعثة إلى البلد لكي تعمل على حل المسائل التقنية العالقة. |
Para facilitar el avance de nuestra labor, quiero recomendar a los Estados que celebren las consultas oficiosas necesarias para ayudar a resolver problemas cuando haya diferencias. | UN | وتيسيرا للتقدم في أعمالنا، أود أن أشجع الدول على اجراء المناسب من المشاورات بغية المساعدة على حل المسائل التي توجد بشأنها خلافات. |
Es inconcebible que el Iraq no coopere para resolver cuestiones pendientes en esta esfera, que el Consejo tendrá precisamente la oportunidad de definir según las modalidades del examen amplio. | UN | فمما لا يتصوره العقل ألا يتعاون العراق على حل المسائل المعلﱠقة في هذا الميدان عندما تتاح للمجلس فرصة تحديد ذلك بدقة وفق طرائق المراجعة الشاملة. |
Reiterar, además, la importancia de concertar un convenio exhaustivo de combate al terrorismo internacional y, al respecto, tomar nota de las negociaciones en el Comité ad hoc sobre terrorismo, creado en virtud de la resolución 51/210, para la elaboración de un convenio general sobre el terrorismo internacional, y de los esfuerzos realizados a ese fin, y exhortar a todos los Estados a que cooperen en la solución de los asuntos pendientes; | UN | 165-10 إعادة تأكيد أهمية إبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي، مشيرين في هذا الصدد إلى المفاوضات الجارية في اللجنة المخصصة المعنية بالإرهاب، المنشأة عملاً بقرار الجمعية العامة 210/51، لوضع اتفاقية عامة بشأن الإرهاب الدولي، وإلى الجهود التي بذلت لتحقيق هذه الغاية، ومناشدة جميع الدول أن تتعاون على حل المسائل العالقة؛ |
Mucho dependerá también de la solución de las cuestiones pendientes relacionadas con la aplicación de los acuerdos de la OMC en vigor. | UN | ويتوقف الكثير أيضاً على حل المسائل المعلقة المتصلة بتنفيذ الاتفاقات الحالية لمنظمة التجارة العالمية. |
2. Alienta al Gobierno de Burundi y a las FNL a que hagan todo lo posible para lograr la aplicación de los acuerdos de 4 de diciembre de 2008, exhorta a todas las partes a que desistan de todo acto que pueda promover el resurgimiento de las tensiones y las alienta a que resuelvan las cuestiones pendientes en el espíritu de reconciliación y diálogo consagrado en la Constitución de Burundi; | UN | 2 - يشجع حكومة بوروندي وقوات التحرير الوطنية على بذل قصارى جهودهما للقيام بتنفيذ الاتفاقات المبرمة في 4 كانون الأول/ديسمبر 2008، ويدعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن أي عمل قد يشجع على العودة إلى أجواء التوتر، ويشجعها على حل المسائل المعلقة عن طريق الحوار وبروح المصالحة وفقا لما ينص عليه الدستور البوروندي؛ |
i) Análisis económico: análisis de las cuestiones y los problemas surgidos y de las nuevas necesidades; recomendaciones y evaluación de los recursos necesarios; y asistencia a los usuarios en la solución de cuestiones de trabajo y de procedimiento; | UN | ' 1` التحليل المتعلق بالأعمال التجارية: تحليل المسائل والمشاكل التي يبلّغ عنها، والاحتياجات الجديدة؛ وتقديم التوصيات وتقدير الاحتياجات من الموارد؛ وتقديم المساعدة للمستعملين على حل المسائل المتعلقة بتدفق العمل والمسائل الإجرائية؛ |