"على حماية المدنيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para proteger a los civiles
        
    • de proteger a los civiles
        
    • en la protección de los civiles
        
    • sobre protección de los civiles
        
    • para la protección de los civiles
        
    • a proteger a los civiles
        
    • a la protección de los civiles
        
    • para proteger a la población civil
        
    • de proteger a la población civil
        
    • sobre la protección de los civiles
        
    • a proteger a la población civil
        
    • en la protección de la población civil
        
    • a la protección de civiles
        
    • sobre protección de civiles
        
    • que protejan a los civiles
        
    La falta de recursos no solo afectará a la seguridad del personal de las misiones, sino que también influirá en su capacidad para proteger a los civiles. UN والنقص في الموارد لن يؤثر على سلامة حفظة السلام فحسب، بل أيضا على قدرتهم على حماية المدنيين.
    Fortalecimiento de la capacidad para proteger a los civiles y prevenir la violencia sexual UN تعزيز القدرة على حماية المدنيين ومنع العنف الجنسي
    El Consejo destacó que ese aumento temporal tenía por objeto permitir a la MONUC reforzar su capacidad de proteger a los civiles. UN وشدد المجلس على أن هذه الزيادة المؤقتة ترمي إلى تمكين البعثة من تعزيز قدرتها على حماية المدنيين.
    En la actualidad, siete misiones se centran principalmente en la protección de los civiles. UN وفي الوقت الحالي، تركز سبع بعثات إلى حد كبير على حماية المدنيين.
    Algunos de los módulos se incluirán en los módulos de capacitación sobre protección de los civiles en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, que han sido elaborados por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN وستُدمج بعض هذه الوحدات في الوحدات التدريبية، التي اضطلعت بوضعها إدارتا عمليات حفظ السلام والدعم الميداني، للتدريب على حماية المدنيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    No obstante, no debemos concentrarnos solo en la realidad actual sino también considerar el futuro, incluidas las implicaciones de las nuevas tecnologías armamentísticas para la protección de los civiles. UN ومثلما يجب علينا أن نشعر بالقلق إزاء واقع اليوم، يجب علينا أيضا أن نفكر في المستقبل، بما فيه آثار تكنولوجيات الأسلحة الناشئة على حماية المدنيين.
    Se examinó la situación humanitaria y de la seguridad y se encomió a la MONUSCO por ayudar a las FARDC a proteger a los civiles. UN وتناول أعضاء الوفد معهم الحالة الأمنية والإنسانية وأثنوا على البعثة لمساعدتها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على حماية المدنيين.
    La División publicará periódicamente informes internos y públicos sobre la situación de los derechos humanos, con especial atención a la protección de los civiles. UN وستصدر الشعبة تقارير داخلية وعامة منتظمة عن حالة حقوق الإنسان مع التركيز بشكل خاص على حماية المدنيين.
    En primer lugar, dos recomendaciones destinadas a reforzar de manera permanente la capacidad del Consejo y de la Organización para proteger a la población civil en situaciones de conflicto armado. UN وفي المقام الأول هناك توصيتان ترميان إلى تعزيز قدرة المجلس والمنظمة بشكل دائم على حماية المدنيين في النزاع المسلح، هما:
    En caso de que el despliegue de tropas no se lleve a cabo de acuerdo con los principios generales, ello podría afectar a la moral y a la seguridad de los contingentes, así como a su capacidad para proteger a los civiles. UN وإذا لم تُنشر القوات وفقاً لمبادئ متفق عليها فإن ذلك يمكن أن يؤثر على معنويات تلك القوات وسلامتها وقدرتها على حماية المدنيين.
    A la vez, era una obligación moral inherente al mantenimiento de la paz, especialmente cuando la capacidad nacional para proteger a los civiles era limitada. UN وهي، في الوقت نفسه، واجب أخلاقي يشكل جزءا لا يتجزأ من حفظ السلام ذاته، وخاصة حين تكون القدرات الوطنية على حماية المدنيين محدودة.
    Dijo que la capacidad de la UNAMID para proteger a los civiles en peligro estaba muy restringida, ya que el Gobierno del Sudán y otras partes de Darfur continuaban impidiendo su acceso a las zonas bajo su control. UN وقال إن قدرة العملية المختلطة على حماية المدنيين المعرضين للخطر مقيّدة بشدة، لأن حكومة السودان والأطراف الأخرى في دارفور تواصل منع العملية المختلطة من الوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Los cascos azules fueron creados gracias a su iniciativa y a su determinación de proteger a los civiles. UN تم إنشاء الخوذ الزرق بمبادرة منه وانطلاقا من عزمه على حماية المدنيين.
    Reafirmando la enérgica determinación de proteger a los civiles de las consecuencias humanitarias nocivas de las municiones en racimo, UN وإذ تؤكد من جديد عزمها القوي على حماية المدنيين من الآثار الإنسانية الضارة الناجمة عن الذخائر العنقودية،
    Recientemente se ha hecho un hincapié injustificado en la protección de los civiles. UN وقد لوحظ مؤخرا وجود تركيز لا مبرر له على حماية المدنيين.
    El modelo alternativo también debe centrarse más en la protección de los civiles. UN وينبغي أيضا أن يركز النموذج البديل بقدر أكبر على حماية المدنيين.
    La ONUCI organizó patrullas y reuniones periódicas con sus contrapartes de las FRCI en las zonas occidental y oriental, y proporcionó asesoramiento sobre protección de los civiles. UN نظمت عملية الأمم المتحدة دوريات منتظمة وعقدت اجتماعات دورية مع نظرائها من القوات الجمهورية لكوت ديفوار في القطاعين الغربي والشرقي وركزت مشورتها على حماية المدنيين.
    Una mayor intensificación de la violencia tendría serias consecuencias para la protección de los civiles en Israel y Gaza, para el bienestar de la población civil en Gaza y para los esfuerzos políticos. UN إن تصعيدا كبيرا للعنف ستكون له عواقب خطيرة على حماية المدنيين في إسرائيل وغزة، وعلى رفاه السكان المدنيين في غزة وإمكانية استمرار الجهود السياسية.
    d) Ayudar a proteger a los civiles en las zonas en que estén desplegadas sus unidades; UN (د) المساعدة على حماية المدنيين في مناطق انتشار وحداتها؛
    La violencia relacionada con la segunda vuelta de las elecciones presidenciales también afectó a la protección de los civiles. UN وأثر أيضا العنف المتصل بالجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية على حماية المدنيين.
    Es evidente que las Instituciones Federales de Transición tienen grandes dificultades para proteger a la población civil y prestar servicios, ni siquiera los más básicos de salud, enseñanza, justicia y seguridad. UN ومن الواضح أن هناك إعاقة شديدة لقدرة المؤسسات الاتحادية الانتقالية على حماية المدنيين وتوفير الخدمات حتى الأساسية منها مثل الصحة والتعليم والعدالة والأمن.
    Su utilización es lícita y legítima, siempre y cuando se respete el derecho internacional humanitario de proteger a la población civil. UN وأضاف قائلاً إن استعمالها قانوني ومشروع، شريطة احترام القانون الإنساني الدولي بالحرص على حماية المدنيين.
    :: 2 módulos de capacitación: un módulo sobre cómo afrontar la violencia sexual y de género para componentes militares de las operaciones de mantenimiento de la paz, y un módulo sobre la protección de los civiles basado en distintas hipótesis y dirigido a componentes militares UN :: تنظيم دورتين تدريبيتين: التعامل مع العنف الجنسي والجنساني للعناصر العسكرية في عمليات حفظ السلام، والسيناريو القائم على حماية المدنيين للعناصر العسكرية
    Los recientes acontecimientos en Kosovo y el Afganistán han demostrado cómo un rápido intercambio de información sobre la localización de las municiones sin estallar puede facilitar las tareas de remoción y contribuir a proteger a la población civil. UN أظهرت الأحداث الأخيرة في كوسوفو وأفغانستان كيف أن المسارعة إلى تقاسم المعلومات عن موقع الذخائر غير المنفجرة يمكن أن تسهل الجهود المبذولة لإزالتها وتساعد على حماية المدنيين.
    :: Evaluar los resultados obtenidos por la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) en la consolidación de las condiciones de seguridad en Sierra Leona y su repercusión en la protección de la población civil UN :: تقييم مدى النجاح الذي أحرزته بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في تحقيق الأمن في سيراليون وأثره على حماية المدنيين
    A este respecto podemos aprovechar la labor pionera de algunas organizaciones regionales, en particular la Organización de la Unidad Africana, que ha tratado de dar más prioridad a la protección de civiles mediante diversos tratados y mecanismos. UN وبهذا الصدد يمكننا الاستفادة من الأعمال الرائدة التي قامت بها بعض المنظمات الإقليمية، وعلى الأخص منظمة الوحدة الأفريقية، ومن جهودها الرامية إلى زيادة التركيز على حماية المدنيين من خلال مختلف المعاهدات والآليات.
    El Comité Especial reconoce y valora positivamente la difusión de los módulos de capacitación sobre protección de civiles titulados " Protección de civiles y violencia sexual relacionada con los conflictos " prevención y respuesta " , y observa que se están preparando módulos de formación previa al despliegue y basada en situaciones hipotéticas para el personal de mantenimiento de la paz y los funcionarios superiores de las misiones. UN وتدرك اللجنة الخاصة التقدم المحرز وتحيط علما مع التقدير بنشر وحدات التدريب على حماية المدنيين المعنونة " حماية المدنيين ومنع العنف الجنسي في حالات النزاع والتصدي له " ، وهي تلاحظ العمل الجاري بشأن وضع وحدات للتدريب السابق للانتشار والتدريب على أساس السيناريوهات المحتملة لأفراد حفظ السلام ولكبار قادة البعثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus