"على حوالي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a unos
        
    • alrededor de
        
    • a unas
        
    • a cerca
        
    • a aproximadamente
        
    • cerca de
        
    • en unos
        
    • a casi
        
    • en torno
        
    • en unas
        
    • a alrededor
        
    • aproximadamente un
        
    La degradación de la tierra en las zonas áridas afecta a unos 2.000 millones de habitantes de estas zonas, incluso en el norte. UN ويؤثر تدني الأراضي في المناطق القاحلة على حوالي 2 بليون شخص يعيشون في المناطق القاحلة، بما في ذلك في الشمال.
    Se asignaron unos 2,4 millones de dólares de ese Fondo a unos 200 proyectos poco costosos pero esenciales. UN وقد تم من خلال ذلك الصندوق إنفاق زهاء ٤,٢ مليون دولار على حوالي ٠٠٢ مشروع حيوي وإن كان منخفض التكلفة.
    Hoy en día hay alrededor de 3000 muertos y cientos de miles han sido desplazados. TED اليوم، يقف عداد القتلى على حوالي 3000 بينما قد تم ترحيل مئات الآلاف.
    En el Brasil, RadioBras transmite las noticias diarias en portugués a unas 500 emisoras afiliadas. UN وفي البرازيل، توزع اﻹذاعة البرازيلية اﻷخبار اليومية بالبرتغالية على حوالي ٠٠٥ محطة فرعية.
    Asimismo, el Anuario se distribuye a cerca de 1.300 institutos de investigación, organizaciones y particulares, principalmente en los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، توزع الحولية على حوالي 300 1 من معاهد البحوث والمنظمات والأفراد، وخاصة في العالم النامي.
    Esas declaraciones se distribuyen a aproximadamente 300.000 personas de toda Australia. UN وتعمم هذه البيانات على حوالي 000 300 شخص في جميع أنحاء أستراليا.
    Ello llevó al ACNUR a preparar una estrategia general quinquenal para acabar con las prácticas de detención arbitraria, que se centrará en unos diez países en la fase inicial de aplicación, que será de dos años. UN وقد دفع ذلك بالمفوضية إلى رسم استراتيجية عالمية لمدة خمس سنوات من أجل وضع حدّ لممارسات الاحتجاز التعسُّفي، وستركز الاستراتيجية في مرحلة التنفيذ الأولية لمدة عامين على حوالي عشرة بلدان.
    La presencia de minas impide el acceso a al menos 33 pozos de agua, situación que afecta a casi 7.000 personas. UN وتوجد 33 بئراً للمياه لا يمكن الوصول إليها بسبب وجود الألغام مما يؤثر على حوالي 000 7 شخص.
    en torno al 21% de la AOD total a nivel de los países se destinó al conjunto de estos 13 países. UN وقد حصلت هذه البلدان الثلاثة عشر معا على حوالي 21 في المائة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على المستوى القطري.
    La principal operación de repatriación de la región abarca a unos 70.000 refugiados de la República Democrática del Congo que están regresando de la República Unida de Tanzanía. UN وتنطوي أكبر مجموعة من اللاجئين العائدين إلى وطنهم على حوالي ٠٠٠ ٧٠ من جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين في صدد العودة من جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Dispararon y mataron a unos 20 jóvenes. UN وأطلقت النيران على حوالي ٢٠ رجلا فسقطوا قتلى.
    El grupo se encuentra mayormente con niños y mujeres y, según se afirma, mata a unos 140. UN وقد وجدت تلك المجموعة أمامها أفرادا معظمهم من الأطفال والنساء، وأجهزت، حسبما أفادت التقارير على حوالي 140 فردا منهم.
    La Conferencia de Lucerna invitó a los 43 centros nacionales, así como a unos 10 centros en proceso de establecerse y a otros cinco centros interesados en sumarse a la red. UN وأوضح أن مؤتمر لوسيرن كان قد دعا كافة المراكز الوطنية البالغ عددها 43، علاوة على حوالي 10 مراكز قيد الإنشاء و5 مراكز مهتمة بالانضمام إلى الشبكة.
    Según la información del Ejército de Yugoslavia, se dispararon alrededor de 50.000 misiles con uranio empobrecido en unas 100 zonas densamente pobladas en la provincia serbia de Kosovo y Metohija. UN وتفيد معلومات تلقاها جيش يوغوسلافيا، أن حوالي 000 50 قذيفة ذات يورانيوم مستنفد أطلقت على حوالي 100 منطقة مأهولة بالسكان في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا الصربية.
    Hay una versión interna que comprende unas 30.000 anotaciones, y una versión externa que cuenta con alrededor de 10.000 registros. UN وتتوافر قاعدة البيانات هذه في نسخة داخلية تحتوي على حوالي 000 30 قيد ونسخة خارجية تحتوي على حوالي 000 10 قيد.
    Entre 1996 y 1998 se confiscaron más de 2.000 tarjetas de identidad familiares, medida que afectó a unas 8.000 personas. UN وصودر أكثر من ٠٠٠ ٢ من بطاقات هوية اﻷسر فيما بين عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٨، وهو ما يقدر أنه قد ترك آثاره على حوالي ٠٠٠ ٨ شخص.
    Durante el período examinado se enviaron unas 100 comunicaciones. El Gobierno respondió a unas 80 comunicaciones. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، أرسلت حوالي 100 رسالة وردت الحكومة على حوالي 80 منها.
    El Gobierno distribuyó la segunda cuota de los subsidios en efectivo a cerca de 6.500 excombatientes. UN ووزعت الحكومة الدفعة الثانية من المعونات النقدية على حوالي ٥٠٠ ٦ من المقاتلين السابقين.
    Como parte de su programa de emergencia, el OOPS distribuyó alimentos a cerca de 135.000 familias de refugiados en la Franja de Gaza y a otros 75.000 en la Ribera Occidental. UN ووزعت الأونروا، في إطار برنامجها للطوارئ، الأغذية على حوالي 000 135 أسرة من أسر اللاجئين في قطاع غزة، و 000 75 أسرة أخرى في الضفة الغربية.
    El Centro distribuye asimismo los documentos públicos del Tribunal a aproximadamente 100 instituciones de Rwanda. UN ويوزع المركز، فضلا عن ذلك، الوثائق العامة التي تصدرها المحكمة على حوالي 100 مؤسسة في رواندا.
    Tengo cerca de tres pulgadas y lo raro era,que Magpie estaba grabando en nuestra calle. Open Subtitles حصلت على حوالي ثلاث بوصات وكان شيء غريب, العقعق تم تصويره في شارعنا.
    Se han construido asentamientos israelíes civiles en unos 200 terrenos confiscados por órganos civiles y militares en representación del Gobierno de Israel y por civiles israelíes facultados por Israel para realizar esas actividades. UN فقد بُنيت مستوطنات إسرائيلية مدنية على حوالي 200 موقع استولت عليها هيئات مدنية وعسكرية تمثل الحكومة الإسرائيلية ومدنيون إسرائيليون منحتهم إسرائيل صلاحية القيام بهذه الأنشطة.
    DG: Dos pulpos que se encuentran a alrededor de 3 Km de profundidad. TED ديفيد جالو: إثنين من الأخطبوط المصغر على حوالي عمق ميلين
    La Faja de Gaza constituye un territorio relativamente homogéneo, aunque Israel todavía controla aproximadamente un 40% de éste. UN وقطاع غزة قطعة أرض متجانسة نسبيا، على الرغم من أن إسرائيل ما زالت تسيطر على حوالي ٤٠ في المائة من أراضي القطاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus