"على حياة الشعوب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la vida de los pueblos
        
    • en la vida de las personas
        
    • en las vidas de los pueblos
        
    • sobre la vida de los pueblos
        
    • sobre las vidas de los pueblos
        
    En el umbral de un nuevo milenio, la comunidad internacional es testigo de cambios radicales en las relaciones internacionales, cuyas consecuencias se reflejan en la vida de los pueblos. UN يشهد المجتمع الدولي، ونحن على أعتاب اﻷلفية الجديدة، تغيرات جذرية في العلاقات الدولية عكست بمعطياتها على حياة الشعوب.
    La Asociación se pronuncia sobre los programas y políticas que inciden en la vida de los pueblos aborígenes. UN وللرابطة صوت مسموع فيما يتعلق بالبرامج والسياسات التي تؤثر على حياة الشعوب الأصلية.
    - Influencia de la juventud indígena en la vida de los pueblos indígenas que viven en comunidades. UN تأثير شباب الشعوب الأصلية بشكل إيجابي على حياة الشعوب الأصلية التي تعيش في مجتمعات محلية.
    Las actividades espaciales han tenido profundas repercusiones en la vida de las personas desde los inicios de la era espacial en lo que se refiere a su capacidad de mejorar la calidad de vida en la Tierra, permitiendo que la gente tenga una visión unificada del desarrollo humano en nuestro planeta tan frágil. UN لقد كان ﻷنشطة الفضاء آثار عميقة على حياة الشعوب منذ بداية عصر الفضاء، بالنظر إلى قدرتها على تحسين نوعية الحياة على اﻷرض وتمكين الشعوب من اتخاذ نظرة موحدة عن التنمية البشرية على كوكبنا الهش.
    Ha habido distintos niveles de progreso en este sentido y los compromisos y promesas asumidos aún no se han convertido en una realidad ni han tenido un impacto directo en las vidas de los pueblos necesitados. UN إن التقدم المحرز في هذا المجال كان مختلطا، فالالتزامات والوعود التي قطعت لم تترجم بعد إلى إجراء عملي من شأنه إحداث أثر مباشر على حياة الشعوب المحتاجة.
    La corrupción tiene un efecto muy negativo sobre la vida de los pueblos y los objetivos de desarrollo, por cuanto erosiona la confianza pública, la responsabilidad, la legitimidad y la transparencia; su delegación, por lo tanto, destaca la importancia del estado de derecho como elemento esencial para hacer frente a la corrupción y prevenirla. UN وللفساد تأثير سلبي للغاية على حياة الشعوب وعلى الأهداف الإنمائية، حيث إنه ينال من ثقة الجمهور والمساءلة والشرعية والشفافية؛ ولذلك يشدد وفده على أهمية سيادة القانون باعتبارها عنصرا لازما لمعالجة الفساد ومنعه.
    Si bien estas doctrinas nefandas se favorecieron para justificar la adquisición de las tierras y los territorios de los pueblos indígenas, implícito en ellas había postulados más amplios que se tomaron como base para afirmar la autoridad y el control sobre las vidas de los pueblos indígenas y sus tierras, territorios y recursos. UN وفي حين رُوّج لهذه المبادئ الشائنة على أنها تخول سلطة حيازة أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها، فقد تضمنت هذه المبادئ افتراضات أعمّ أصبحت أساسا لتأكيد السلطة والسيطرة على حياة الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    La comunidad internacional debe aceptar el desafío de concretar las normas que ha fijado de modo que influyan en la vida de los pueblos. UN فعلى المجتمع الدولي أن يواجه هذا التحدي المتمثل في تجسيد القواعد التي وضعها على أرض الواقع بطريقة تنعكس بها على حياة الشعوب.
    La globalización ha tenido efectos diferentes en la vida de los pueblos. UN 3 - إن للعولمة آثارا شتى على حياة الشعوب.
    Efecto en la vida de los pueblos indígenas sobre el terreno UN سابعا - التأثير على حياة الشعوب الأصلية على أرض الواقع
    En vista de ello, se sugiere que se realice una encuesta durante el período de sesiones del Foro Permanente, por medio de cuestionarios y debates en grupo, sobre el efecto de las recomendaciones en la vida de los pueblos indígenas. UN ونظرا لعدم الرد على الدراسة الاستقصائية، فمن المقترح إجراء دراسة استقصائية خلال دورة المنتدى الدائم، من خلال استبيانات ومناقشات جماعية، عن كيفية تأثير توصياته على حياة الشعوب الأصلية.
    Se refirió a la historia de los sistemas de internados del Canadá, incluidas las políticas y leyes conexas, así como a su repercusión en la vida de los pueblos indígenas, en particular la muerte de miles de niños en esos internados. UN وناقش تاريخ أنظمة المدارس الداخلية في كندا، بما في ذلك السياسات والقوانين المتعلقة بذلك، وكذلك آثارها على حياة الشعوب الأصلية، بما في ذلك وقوع آلاف الوفيات من الأطفال الذين التحقوا بهذه المدارس.
    b) La repercusión del proceso de mundialización (en particular las actividades de las empresas transnacionales) en la vida de los pueblos indígenas; UN (ب) أثر العولمة (بما في ذلك أثر أنشطة الشركات عبر الوطنية) على حياة الشعوب الأصلية؛
    84. Se sugiere que se realice una encuesta durante el período de sesiones del Foro Permanente, mediante la distribución de cuestionarios y debates en grupo, sobre el efecto de las recomendaciones en la vida de los pueblos indígenas. UN 84 - ويُـقترح إجراء دراسة استقصائية خلال دورات المنتدى الدائم عن طريق توزيع استبيانات وإجراء مناقشات جماعية بشأن كيفية تأثير توصياته على حياة الشعوب الأصلية.
    En el seminario se expuso la experiencia de dos comunidades indígenas de Sudáfrica que ilustró los efectos y las diferencias entre una buena asociación y la falta de cooperación en la gobernanza local, así como las repercusiones en la vida de los pueblos indígenas. UN 31 - وبيّنت خبرة مجتمعين محليين من مجتمعات الشعوب الأصلية في جنوب أفريقيا والمعروضة بحلقة العمل التأثيرات والاختلافات فيما بين الشراكة الجيدة وانعدام الشراكة على الحكومة المحلية وتأثيرها على حياة الشعوب الأصلية.
    Una posible estrategia sería alentar a las organizaciones de las Naciones Unidas a informar a nivel nacional y regional, con lo que se obtendrían datos más detallados y centrados en el campo y, por tanto, un mejor conocimiento de cómo las recomendaciones del Foro Permanente repercuten en la vida de los pueblos indígenas sobre el terreno. UN 25 - وقد تتمثل إحدى الاستراتيجيات التي يمكن اتباعها في تشجيع منظمات الأمم المتحدة على تقديم التقارير على الصعيدين القطري والإقليمي. ومن شأن ذلك أن يتيح بيانات أكثر تفصيلا وأكثر تركيزا على الميدان، ومن ثم تحسين معرفة كيفية تأثير توصيات المنتدى الدائم على حياة الشعوب الأصلية على أرض الواقع.
    El rápido desarrollo de la tecnología y los medios de transporte han permitido lograr asombrosos adelantos en la investigación del espacio ultraterrestre y en el desarrollo de componentes aplicados de esa investigación, con utilidad directa en la vida de las personas. UN وقد أمكن من خلال التطور السريع للتكنولوجيا ووسائل النقل تحقيق تقدم مثير في اﻷبحاث الفضائية وتطوير العناصر التطبيقية التي لها أثر مباشر على حياة الشعوب.
    Por lo tanto, debemos determinar cómo nuestras medidas colectivas y nacionales han incidido en la vida de las personas, han reducido la prevalencia de la infección, han mitigado sus nefastas consecuencias y han contribuido a lograr un mejor nivel de vida. UN ولذا يجب أن نقيّم كيف أثرت إجراءاتنا الجماعية والوطنية على حياة الشعوب وحدت من انتشار الإصابة وخففت آثارها المريرة وأسهمت في تحقيق مستويات حياة أفضل.
    Aunque los encuestados tenían conciencia del impacto negativo que las actividades extractivas habían tenido en las vidas de los pueblos indígenas en el pasado, expresaron perspectivas muy divergentes sobre la incidencia y el valor de los beneficios reales o posibles de las industrias extractivas, especialmente con vistas al futuro. UN وبرغم أن المستجيبين كانوا على بيِّنة من الأثر السلبي الناجم عن تلك الأنشطة الاستخراجية على حياة الشعوب الأصلية في الماضي، فقد أعربوا عن منظورات متباينة بصورة واسعة بشأن تحقّق وقيمة المنافع الفعلية أو المحتملة بالنسبة للصناعات الاستخراجية وخاصة فيما يتصل بالمستقبل.
    Sin embargo, habida cuenta de que los pueblos indígenas constituyen un tercio de la población pobre de las zonas rurales, el alcance de los programas y proyectos específicos no refleja la gravedad de la situación y es necesario aumentar las actividades que obtienen resultados satisfactorios para conseguir un impacto sustancial en las vidas de los pueblos indígenas. UN بيد أنه بالنظر إلى أن ثلث فقراء المناطق الريفية هم من الشعوب الأصلية، فإن حجم البرامج والمشاريع التي تستهدف هذه الشعوب لا يعكس مدى جسامة هذا الوضع، ويلزم بالتالي تصعيد التجارب الجيدة إلى طور التطبيق الواسع النطاق كي يصبح لها تأثير ملموس على حياة الشعوب الأصلية.
    Si bien estas doctrinas nefastas se favorecieron para justificar la adquisición de las tierras y los territorios de los pueblos indígenas, las doctrinas incluían postulados más amplios, implícitos, que se tomaron como base para afirmar la autoridad y el control sobre las vidas de los pueblos indígenas y sus tierras, territorios y recursos. UN وفي حين رُوّج لهذه المبادئ الشائنة على أنها تخول سلطة حيازة أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها، فقد تضمنت هذه المبادئ افتراضات أعمّ أصبحت أساسا لتأكيد السلطة والسيطرة على حياة الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها ومواردها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus