"على حياة الناس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la vida de las personas
        
    • en las vidas de las personas
        
    • a la vida de las personas
        
    • en la vida de los pueblos
        
    • para la vida de las personas
        
    • de la vida de las personas
        
    • en la vida de la población
        
    • sobre la vida de las personas
        
    • para la vida humana
        
    • a las vidas de las personas
        
    • en la vida de personas
        
    • en la vida de la gente
        
    • sobre la vida de la gente
        
    • a la vida de los ciudadanos
        
    • en la vida de las poblaciones
        
    Hay un descontento muy amplio con los resultados que esas políticas han tenido en la vida de las personas. UN ويسود على نطاق واسع شعور بعدم الرضا عن آثار هذه السياسات على حياة الناس.
    La cuestión de la emancipación política no puede abordarse de manera independiente de esas cuestiones, que tienen un efecto directo en la vida de las personas. UN ولا يمكن معالجة مسألة التحرر السياسي بشكل مستقل عن هذه المسائل التي لها تأثير مباشر على حياة الناس.
    El miedo a la delincuencia influye en la vida de las personas de manera importante y contribuye a aumentar las desigualdades. UN ويؤثر الخوف من الإجرام على حياة الناس تأثيراً شديداً ويساعد في زيادة التفاوتات.
    La ONUDI será juzgada por su capacidad para producir resultados tangibles y concretos que tengan una repercusión positiva en las vidas de las personas. UN وسيجري الحكم على اليونيدو من خلال قدرتها على تقديم نتائج محسوسة وملموسة يكون لها تأثير إيجابي على حياة الناس.
    Esta letanía sobre la cooperación no es un simple mantra; es algo real y esencial y afecta a la vida de las personas. UN وهذا الكلام عن العمل التعاوني ليس مجرد شعار؛ بل هو واقعي وضروري. وهو يؤثر على حياة الناس.
    Cuando los países poderosos dejen de aprovecharse de los países más débiles, las Naciones Unidas tendrán plena vigencia e impacto en la vida de los pueblos y en el desarrollo de la historia. UN ولن يكون بمقدور الأمم المتحدة إحداث تأثير حقيقي على حياة الناس إلا عندما تكف البلدان القوية عن استغلال البلدان الضعيفة.
    Demostraremos que nuestras acciones tienen efectos positivos para la vida de las personas y rendiremos cuentas entre nosotros y ante nuestros respectivos parlamentos y órganos de gobierno en relación con esos resultados. UN وسنبرهن على أن أعمالنا سيكون لها آثار إيجابية على حياة الناس. وسنكون مسؤولين أمام بعضنا بعضا وأمام برلماناتنا وهيئات الإدارة الخاصة بنا عن تحقيق هذه النتائج.
    Las políticas a largo plazo son importantes, pero el progreso debe medirse teniendo en cuenta las pequeñas iniciativas que introducen mejoras cotidianas en la vida de las personas. UN وأوضحت في خاتمة بيانها أن السياسات طويلة الأجل مهمة، ولكنه ينبغي قياس العملية من خلال الانجازات الصغيرة التي تدخل تحسينات يومية على حياة الناس.
    El PNUD actúa a nivel mundial, regional y nacional, y concede prioridad al apoyo a nivel nacional, donde el progreso del desarrollo influye en la vida de las personas. UN يعمل البرنامج الإنمائي على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري، ويعطي أولوية للدعم المقدم على الصعيد القطري حيثما كان التقدم الإنمائي يؤثر على حياة الناس.
    La crisis económica que están sufriendo los Países Bajos repercute directamente en la vida de las personas. UN والأزمة الاقتصادية التي تواجهها هولندا في الوقت الراهن تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة الناس.
    Y podría parecer una idea simple, y lo es, pero el impacto en la vida de las personas puede ser enorme. TED وقد تبدو كفكرة بسيطة، وهي كذلك، لكن التأثير الذي قد تقوم به على حياة الناس يمكن أن يكون ضخما.
    ¿O me vas a decir que no ves el daño que este sistema causa en la vida de las personas? Open Subtitles أم ستقول إنك لا ترى ما يجلبه هذا النظام من ضرر على حياة الناس ؟
    No hay una única manera de medir los efectos de la educación en la vida de las personas. UN ٢٩ - لا يوجد مقياس واحد ﻷثر التعليم على حياة الناس.
    La actual crisis financiera y económica mundial tiene consecuencias en particular en las vidas de las personas de los países en desarrollo. UN والأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة تترك آثارها على حياة الناس في البلدان النامية بشكل خاص.
    Se expresaron opiniones sobre el uso de mejores indicadores centrados en los mandatos que afectaban a la vida de las personas. UN وأُعرب عن آراء دعت إلى استخدام مؤشرات أفضل تركز على الولايات التي لها تأثيرها على حياة الناس.
    El reto ahora es transformar este hecho en resultados reales que influyan en la vida de los pueblos. UN والتحدي الآن هو تحويل ذلك إلى نتائج حقيقية تؤثر على حياة الناس.
    Y al examinar los resultados, trata de avenirse con los interrogantes básicos que hacen los contribuyentes a las instituciones de ayuda: ¿cuál es su valor añadido y qué importancia tienen para la vida de las personas en los países en desarrollo? UN ومن خلال النظرة إلى النتائج يحاول التقرير أن يجيب على السؤال الأساسي الذي يطرحه دافعو الضرائب على المؤسسات المانحة للمعونة: ما هي القيمة المضافة لهذه الأموال وما هو الأثر الذي تتركه على حياة الناس في البلدان النامية؟
    Se trata de la vida de las personas. No tuve más remedio que hacer esto. Open Subtitles والحرص على حياة الناس انا الأن أثق بك كثيراً
    La coordinación interinstitucional debe atender a esas diferencias y contribuir a aumentar al máximo los efectos previstos en la vida de la población. UN وينبغي أن يكون التنسيق المشترك بين الوكالات سريع الاستجابة لأوجه التفاوت هذه وأن تعين على تحقيق أقصى قدر من التأثير على حياة الناس.
    He pasado la mayor parte de mi vida profesional investigando los medios y el entretenimiento y su impacto sobre la vida de las personas. TED لقد أمضيت معظم الوقت من حياتي المهنية أبحث حول الإعلام والترفية وتأثيرهم على حياة الناس.
    En tales circunstancias, cualquier desastre natural o el retorno al desorden generalizado que prevaleció durante el período anterior a la UNITAF degeneraría rápidamente en una nueva situación de emergencia, absolutamente predecible, con sus intolerables consecuencias para la vida humana y el desplazamiento interno y externo de la gente. UN وفي إطار هذا التصور، يمكن ﻷي كارثة طبيعية أو ﻷي عودة إلى الغياب العام لحكم القانون الذي كان سائدا في فترة ما قبل وجود فرقة العمل الموحدة، أن تتفاقم بسرعة وتتحول إلى حالة طوارئ جديدة متوقعة، بما لها من عواقب لا يمكن تحملها على حياة الناس وعلى المشردين في الداخل والخارج.
    El terrorismo se ha convertido en una amenaza universal que traspasa las fronteras de Estados y regiones y afecta a las vidas de las personas aunque habiten en los rincones más remotos del planeta. UN وقد أصبح الإرهاب اليوم خطرا عالميا يتخطى حدود الدول والمناطق مؤثرا على حياة الناس في أقصى أركان العالم.
    He sido testigo de su devastador impacto en la vida de personas en África Central, Colombia, Irlanda del Norte y otros lugares. UN لقد شاهدت أثرها المدمر على حياة الناس في أفريقيا الوسطى وكولومبيا وآيرلندا الشمالية وأماكن أخرى.
    La religión tiene gran influencia en la vida de la gente. UN وللدين في فيجي تأثير عميق على حياة الناس.
    Pero, sobre todo, ello tendría un impacto directo y positivo sobre la vida de la gente. UN وسيكون له، في المقام اﻷول، تأثير مباشر وإيجابي على حياة الناس.
    El Grupo de Trabajo analizó el modo en que las TIC se van extendiendo a casi todos los sectores de la sociedad y en muchos casos están afectando positivamente a la vida de los ciudadanos. UN وعلم الفريق العامل كيف أن تكنولوجيات المعلومات والاتصال تعم جميع قطاعات المجتمع تقريباً وتؤثر في كثير من الحالات على حياة الناس بشكل ايجابي.
    Marruecos seguirá trabajando con miras a facilitar la expansión de las relaciones económicas y comerciales con sus asociados africanos, y seguimos comprometidos a promover la cooperación Sur-Sur y la consecución de los objetivos y prioridades de la NEPAD, por medio de proyectos económicos y sociales concretos que repercutan verdaderamente en la vida de las poblaciones. UN وسيمضي المغرب في جهوده لتسهيل توسيع العلاقات الاقتصادية والتجارية مع الشركاء الأفارقة. وسنظل ملتزمين بدعم التعاون في ما بين بلدان الجنوب وتحقيق أهداف وأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من خلال المشاريع الاقتصادية والاجتماعية الهادفة التي تترك أثرا حقيقيا على حياة الناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus