"على خدمات الدعم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los servicios de apoyo
        
    • a servicios de apoyo
        
    • de servicios de apoyo
        
    • en concepto de apoyo
        
    • en los servicios de apoyo
        
    • de los servicios de apoyo
        
    • a unos servicios de asistencia
        
    Se necesitan créditos por un monto de 18.500 dólares para el acceso a los servicios de apoyo técnico telefónico y mediante la Web. UN ومطلوب اعتماد قدره ٥٠٠ ١٨ دولار للحصول على خدمات الدعم التقني القائمة على الهاتف والشبكة الحاسوبية.
    Acceso de los sobrevivientes de la violencia por motivos de género a los servicios de apoyo (Porcentajes) UN حصول الناجين من العنف الجنساني على خدمات الدعم ذات الصلة
    Ampliación del acceso a servicios de apoyo para las sobrevivientes de la violencia UN توسيع نطاق حصول الناجيات من ضحايا العنف الجنسي على خدمات الدعم
    Las incubadoras empresariales ofrecen buena calidad, un espacio de trabajo controlado a disposición de los empresarios, con acceso a servicios de apoyo sobre el terreno, así como un asesoramiento empresarial periódico e intensivo. UN وتتيح محاضن الأعمال التجارية لمنظمي المشاريع أماكن عمل جيدة الادارة والنوعية، مع امكانية الحصول على خدمات الدعم في الموقع، بالاضافة الى مشورة منتظمة ومكثفة في مجال ادارة الأعمال.
    La solución a largo plazo entrañará una combinación de arreglos con los Estados Miembros para el suministro de apoyo especializado y la contratación de servicios de apoyo comerciales. UN وسيشتمل الحل الطويل الأمد على مزيج من الترتيبات مع الدول الأعضاء لتوفير الدعم المتخصص والتعاقد على خدمات الدعم التجاري.
    c El 13% de estándar que aplican las Naciones Unidas en concepto de apoyo administrativo (véanse los cuadros 10 y 11). UN (ج) نسبة 13 في المائة الموحدة التي تطبقها الأمم المتحدة على خدمات الدعم الإداري (انظر الجدولين 10 و11).
    En la Secretaría del Tribunal, el superávit proyectado en gastos de personal queda contrarrestado por el déficit previsto en los servicios de apoyo y otros gastos. UN ويقابل الإنفاق الناقص المسقَط في تكاليف الموظفين بقلم المحكمة إنفاق زائد مسقط على خدمات الدعم وأوجه إنفاق أخرى.
    Contempla la subcontratación de los servicios de apoyo institucional y hace hincapié en la prestación de servicios localizados. UN ويشمل هذا النهج الجديد الاستعانة بمصادر خارجية للحصول على خدمات الدعم المؤسسي، والتشديد على توفير الخدمات محلياً.
    Además, esos grupos tienen a menudo un acceso limitado a los servicios de apoyo y a la financiación. UN وإضافة إلى ذلك، كثيراً ما يكون حصول هاتين الفئتين على خدمات الدعم والتمويل محدوداً.
    Sin la propiedad de la tierra, se obstaculiza el acceso a los servicios de apoyo agrícola, especialmente los de crédito y extensión, que requieren la propiedad de la tierra como garantía o como condición previa. UN وبعدم وجود سند بملكية اﻷرض، يتعرقل حصول المرأة على خدمات الدعم الزراعي، لا سيما الائتمان والخدمات اﻹرشادية، حيث يتوقع أن تكون ملكية اﻷرض ضمانا إضافيا أو شرطا مسبقا.
    El segundo círculo abarca otros organismos y entidades afiliadas a las Naciones Unidas que se financian en lo esencial con recursos extrapresupuestarios y recurren a los servicios de apoyo de la ONUG en grado parcial y variado. UN وتضم الحلقة الثانية الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة وسائر الكيانات التي تمول أساسا من مصادر خارجة عن الميزانية والتي تعتمد جزئيا وعلى نحو متفاوت على خدمات الدعم التي يقدمها المكتب.
    Es primordial que la prioridad se dé a los servicios de apoyo a las víctimas y no a los agresores, algo que podría de hecho exacerbar la violencia además de proporcionarles aún más medios de control y dominio. UN ومن الأساسي إعطاء خدمات الدعم للضحايا الأولوية على خدمات الدعم للمتجاوزين التي قد تزيد من تفاقم العنف وتزود المتجاوزين بأدوات جديدة للسلطة والتحكم.
    Las poblaciones desplazadas, sobre todo las mujeres y los niños afectados por los conflictos y las emergencias o los que son víctimas de la trata, sufren un enorme estigma, y a menudo son objeto de violencia sexual y explotación y no tienen acceso a los servicios de apoyo. UN ويواجـه المشردون، وبخاصة النساء والأطفال المتضررين من النـزاع أو حالات الطوارئ أو من الاتجار بهم، وصمة عار غير عاديـة وكثيرا ما يواجهون العنف الجنسي والاستغلال والاستبعاد من الحصول على خدمات الدعم.
    1: Aumentar las oportunidades de generación de ingresos de la población rural pobre y reducir las desigualdades por motivos étnicos y de género mediante un mejor acceso a los servicios de apoyo productivo, la infraestructura y los mercados UN 1: زيادة فرص الدخل لفائدة فقراء الريف والحد من أوجه عدم التكافؤ القائمة على أسباب عرقية أو جنسانية من خلال تحسين الحصول على خدمات الدعم المنتجة والوصول إلى الهياكل الأساسية والأسواق
    En Hong Kong (China), Macao (China), Nueva Zelandia y Singapur, los cuidadores tienen derecho a servicios de apoyo, como los de asesoramiento y sustitución temporal. UN وفي هونغ كونغ، الصين، ومكاو، الصين، ونيوزيلندا، وسنغافورة، يحق لمقدمي الرعاية الحصول على خدمات الدعم مثل خدمات المشورة وخدمات الرعاية المؤقتة.
    Ampliación del acceso de las supervivientes de la violencia a servicios de apoyo UN توسيع نطاق حصول الناجيات من العنف على خدمات الدعم
    Ampliación del acceso a servicios de apoyo para las supervivientes de la violencia UN توسيع نطاق حصول الناجيات من العنف على خدمات الدعم
    Frecuentemente, constituyen la mayoría de los pequeños empresarios, pero tienen menos acceso que los hombres a servicios de apoyo como los de crédito, capacitación y asistencia técnica. UN وكثيرا ما يشكلن أغلبية منظمي المشاريع الصغيرة ولكن فرصتهن أقل من الرجال في الحصول على خدمات الدعم مثل الائتمان والتدريب والمساعدة التقنية.
    La rápida expansión de las actividades de mantenimiento de la paz de la Organización en los últimos años ha producido un aumento enorme de las demandas de servicios de apoyo administrativo. UN وقد أدى التوسع الكبير في أنشطة حفظ السلم في المنظمة في السنوات اﻷخيرة الى زيادة كبيرة جدا في الطلبات على خدمات الدعم الاداري.
    a El 13% estándar que aplican las Naciones Unidas en concepto de apoyo administrativo (véanse los cuadros 10 y 11). UN (أ) نسبة 13 في المائة الموحدة التي تطبقها الأمم المتحدة على خدمات الدعم الإداري (انظر الجدولين 10 و11).
    Señala, por otra parte, que el Secretario General y el Secretario General Adjunto han hecho considerable hincapié en los programas sustantivos, pero se han fijado muy poco en los servicios de apoyo comunes. UN ولاحظ، بالاضافة إلى ذلك، أن اﻷمين العام ووكيل اﻷمين العام وضعا تركيزا كبيرا على البرامج الفنية بينما وضعا تركيزا قليلا جدا على خدمات الدعم المشتركة.
    Como consecuencia de la crisis, en particular en las comunidades rurales, las mujeres y las niñas de familias de bajos ingresos dependen de los servicios de apoyo y la asistencia alimentaria para sobrevivir. UN ونتيجة للأزمة، وخاصة في المجتمعات المحلية الريفية، تعتمد النساء والفتيات، في الأسر المنخفضة الدخل، على خدمات الدعم والمساعدة الغذائية من أجل البقاء على قيد الحياة.
    c) Desarrolle políticas públicas coordinadas que dispongan de recursos suficientes para garantizar un acceso integrador a unos servicios de asistencia que incluyan servicios terapéuticos, de rehabilitación y de habilitación prestados con conocimiento de causa, así como a unos cuidados que abarquen las necesidades en las esferas psicosocial, de la salud y de la educación de los niños con discapacidad, en particular durante la primera infancia. UN (ج) وضع سياسات عامة منسقة تتاح لها الموارد الكافية لكفالة حصول جميع الأطفال ذوي الإعاقة على خدمات الدعم التي تشمل خدمات العلاج من أجل التأهيل وإعادة التأهيل، وعلى الرعاية التي تشمل الصحة والاحتياجات النفسية والتعليمية، وبخاصة في مراحل الطفولة المبكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus