"على خفض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a reducir
        
    • la reducción
        
    • para reducir
        
    • de reducir
        
    • una reducción
        
    • en reducir
        
    • por reducir
        
    • de reducción
        
    • a disminuir
        
    • reducir la
        
    • la disminución
        
    • reducir los
        
    • a que redujeran
        
    • reducen los
        
    • reduciría
        
    Ello contribuirá a reducir la tensión sobre el terreno y a impedir que se repitan incidentes similares en el futuro. UN فمن شأن ذلك أن يساعد على خفض التوتر في الميدان ويحول دون وقوع حوادث مماثلة في المستقبل.
    En particular, la aplicación de prácticas adecuadas y sostenibles ayudaría a reducir los costos y mejorar la producción. UN وبشكل خاص، من شأن تطبيق الممارسات الجيدة والمستدامة أن يساعد على خفض التكاليف وتحسين الإنتاج.
    Se opinó también que el concepto de la utilización eficiente del papel era positivo porque contribuía a reducir, entre otras cosas, la huella de carbono. UN وذهب رأي إلى أن مفهوم الاقتصاد في استخدام الورق يعد فكرة جيدة لأنه يساعد ضمن جملة أمور على خفض البصمة الكربونية.
    Se ha prestado especial atención a la reducción de riesgos en las zonas de acantonamiento actualmente en construcción. UN وجرى التركيز بصفة خاصة على خفض المخاطر في مناطق اﻹيواء التي هي قيد التشييد حاليا.
    Esos factores han restringido la capacidad del Gobierno para reducir el déficit y seguirán afectándolo en el futuro próximo. UN وقد قللت هذه العوامل من قدرة الحكومة على خفض العجز، وستستمر في إعاقتها في المستقبل القريب.
    Esa cláusula inhabitual fue motivo de acuerdo porque todas las Partes comprendían, cualquiera que fuera su caso, que tenían un interés común y que su voluntad de reducir los armamentos nucleares y de proceder al desarme acabaría por hacer desaparecer esa disparidad. UN وقد تم الاتفاق على هذا الحكم غير العادي ﻷن جميع اﻷطراف، بغض النظر عن مركزها، أدركت أن لها مصلحة مشتركة، وأن عزمها على خفض اﻷسلحة النووية والعمل على نزع السلاح سوف يفضيان إلى إزالة هذا التفاوت.
    Sin embargo, causarán también una reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وسوف تساعد، من ناحية أخرى، على خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    El Comité subraya la importancia de establecer procedimientos ágiles para ayudar a reducir las demoras en los reembolsos de los gastos de las tropas. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على أهمية تنفيذ إجراءات موحدة للمساعدة على خفض عوامل التأخير في سداد هذه المبالغ.
    También se ofreció apoyo a asociaciones de aldeas con el fin de reactivar clínicas veterinarias, que ya han ayudado a reducir los casos de enfermedad y las tasas de mortalidad del ganado. UN وقدمت الدعم إلى الجمعيات القروية لاحياء العيادات البيطرية مما ساعد على خفض معدلات إصابة الماشية باﻷمراض ونفوقها.
    Como los topes de precios pueden incitar a la empresa a reducir sus inversiones y sus servicios, también será necesario regular la calidad de los servicios. UN وبالنظر إلى أن الحدود القصوى لﻷسعار قد توفر حافزا على خفض الاستثمار وتقليل الخدمات، فإنه يكون من الضروري أيضا تنظيم نوعية الخدمات.
    La difusión electrónica de información, a razón de unas 16.000 consultas por día, también nos ayuda a reducir las tiradas de nuestros materiales. UN كما أن نشــر المعلومــات اليكترونيا، بمعدل ٠٠٠ ١٦ عملية استرجاع في اليوم، يساعدنا أيضا على خفض كميات موادنا المطبوعة.
    La Unión Europea apoya las propuestas del Secretario General y cree que ayudarán a reducir el número de casos que requieren una revisión formal. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد مقترحات اﻷمين العام ويعتقد أنها تساعد على خفض عدد الحالات التي تتطلب مراجعة رسمية.
    Las empresas mixtas por acciones pueden contribuir a reducir al mínimo las limitaciones que se derivan de la falta de recursos financieros y de experiencia de producción. UN فالمشاريع المشتركة باﻷسهم تستطيع أن تساعد على خفض القيود الناشئة عن الافتقار إلى الموارد المالية والخبرة في اﻹنتاج.
    Debe contemplarse tanto la reducción de la demanda como el endurecimiento del castigo. UN وينبغي أن ينصب التشديد بنفس القدر على خفض الطلب وتشديد العقوبات.
    Pese a todo esto, los debates y las negociaciones continúan concentrándose más en la reducción de los arsenales nucleares que en su erradicación. UN ورغم كل هذا، لا تزال المناقشات والمفاوضات مركزة على خفض الترسانات النووية بدلا من إزالتها.
    En el presente informe no se examina este enfoque de la conservación de la energía, que se basa en la reducción del nivel de los servicios energéticos. UN وهذا النهج في حفظ الطاقة، الذي يقوم على خفض مستوى خدمات الطاقة، ليس موضع بحث هنا.
    Varias Partes, entre ellas el Reino Unido, han fijado impuestos o tarifas de vertimiento como incentivos para reducir el volumen de los desechos. UN وبدأت عدة أطراف منها المملكة المتحدة في فرض ضرائب أو رسوم على مدافن القمامة لتوفير حوافز على خفض حجم النفايات.
    Es evidente que se necesitarían puestos adicionales para los usuarios en momentos en que el ACNUR es objeto de presiones para reducir su personal. UN ومن الواضح أنه سيحتاج إلى وظائف مستخدمين اضافية في وقت تتعرض فيه المفوضية لضغوط تحملها على خفض عدد موظفيها.
    Ahora bien, los préstamos individuales pueden ser onerosos y de gran magnitud a fin de reducir los costos de transacción por préstamo. UN ومع ذلك، قد يكون إقراض اﻷفراد مكلفا، وتميل القروض إلى الضخامة عملا على خفض تكلفة المعاملات للقرض الواحد.
    Después de haber estudiado el proyecto de presupuesto por programas, la Asamblea General autorizó una reducción neta de 100 puestos. Español Página UN وعقب النظر في الميزانية البرنامجية المقترحة، وافقت الجمعية العامة على خفض صاف يبلغ ١٠٠ وظيفة.
    Esa tecnología se concentró en reducir el número de hijos por pareja e impuso a la mujer una carga desproporcionada en lo tocante a la función de regular la fecundidad. UN فلقد ركزت على خفض عدد اﻷولاد لكل زوجين وألقت على المرأة عبئا غير متناسب في تنظيم الخصوبة.
    ¿La oficina nacional de estadística hace un esfuerzo sistemático por reducir la carga impuesta a los encuestados? UN هل يعمل المكتب الإحصائي الوطني بانتظام على خفض عبء الإبلاغ الواقع على كاهل المجيبين؟
    Las reformas no pueden constituir simplemente un ejercicio de reducción de costos. UN ولا يمكن أن تكون اﻹصلاحات مجرد ممارسة قائمة على خفض التكاليف.
    Tales pagos contribuirán a disminuir en gran medida las sumas que la Organización adeuda a los Estados Miembros. UN ومن شأن هذه المدفوعات أن تساعد كثيرا على خفض ديون المنظمة للدول الأعضاء.
    De manera análoga, las autoridades presupuestarias se han dedicado en general a la disminución de los déficit de los gobiernos. UN كذلك، فإن السلطات المسؤولة عن الميزانيات تركز بوجه عام على خفض حجم العجز في الميزانيات الحكومية.
    También se estaba impulsando a los bancos islámicos a que redujeran el costo de los servicios a niveles más razonables. UN كما تُشجَّع المصارف الإسلامية على خفض الرسوم والأتعاب إلى مستويات أكثر معقولية.
    La producción de productos más seguros y más resistentes a las enfermedades y la aplicación de la biotecnología a la producción de " alimentos funcionales " , que reducen los niveles de azúcar en la sangre y el riesgo de enfermedades cardíacas, es otra área prometedora. C. Área de programa C: bioseguridad y medio ambiente UN ومن المجالات الواعدة الأخرى في هذا الصدد تطوير منتجات آمنة صحيا وأكثر مقاومة للأمراض، واستخدام التكنولوجيا الأحيائية لإنتاج ' ' أغذية وظيفية`` قادرة على خفض مستويات السكر في الدم وتقليص خطر أمراض القلب.
    Ello reduciría los costos de transacción de la ayuda, lo que mejoraría su eficacia. UN وبقيامها بذلك، فإنها تساعد على خفض تكاليف معاملات المعونة وبالتالي تحسِّن فعاليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus