Debido a que los procedimientos de control de la constitucionalidad en el Brasil admiten la participación social en forma de Amicus Curiae, varias organizaciones de la sociedad civil han defendido la constitucionalidad del decreto. | UN | وبما أن إجراءات الرقابة على دستورية القوانين في البرازيل تتيح المشاركة الاجتماعية في صورة أصدقاء المحكمة، فقد دافعت عدة منظمات من المجتمع المدني عن دستورية هذا المرسوم. |
Tras la promulgación de la Constitución de 1971, que prevé la supervisión judicial de la constitucionalidad de las leyes, se estableció en 1979 el Tribunal Constitucional Supremo. | UN | وبعد صدور دستور سنة 1971 والنص فيه على نظام للرقابة القضائية على دستورية القوانين، أنشئت المحكمة الدستورية العليا سنة 1979. |
Esta disposición, de inspiración democrática, puesto que tiende a evitar que una instancia jurisdiccional declare inconstitucional un texto sometido a referendo facultativo del pueblo y que éste por tanto ha aceptado, aunque sólo sea tácitamente, impide sin embargo el control de la constitucionalidad de las leyes federales y por tanto de su conformidad con los derechos fundamentales de rango constitucional. | UN | وهذا الحكم، ويستهدي بالديمقراطية ﻷنه يهدف إلى ألا يحكم جهاز قضائي بعدم دستورية نص طرح لاستفتاء شعبي اختياري، وأقره الشعب ولو ضمناً، ولكنه يمنع ممارسة الرقابة على دستورية القوانين الاتحادية وبالتالي على امتثالها للحقوق اﻷساسية الدستورية المرتبة. |
Otro hecho inquietante era la ley provincial sobre erradicación y prevención del resurgimiento de barrios marginales, aprobada recientemente en la provincia de Kwa Zulu-Natal; también era inquietante que otras provincias estuvieran interesadas en adoptar una legislación similar, especialmente debido al cuestionamiento de su constitucionalidad. | UN | ومن دواعي القلق الإضافية تشريع مقاطعاتي سُنّ مؤخراً، هو قانون كوازولو - ناتال لإزالة الأحياء الفقيرة ومنع ظهورها مجدداً، ومن المقلق أن ثمة مقاطعات أخرى تسعى إلى اعتماد تشريع مماثل، لا سيما نظراً للاعتراض القانوني الحالي على دستورية هذا القانون. |
La Corte Suprema de Croacia confirmó la decisión de la corte del condado de que Naletilić sería transferido a la custodia del Tribunal, mientras que la corte constitucional confirmó la constitucionalidad del proceso legal, así como las decisiones adoptadas. | UN | وصدقت محكمة كرواتيا العليا على قرار محكمة المقاطعة بأن يحال ناليتيلتش إلى الحبس التابــع للمحكمــة، بينمــا صدقــت المحكمة الدستورية على دستورية اﻹجراءات القانونية وعلى القرارات المتخذة. |
ii) En el caso de que una cuarta parte de los miembros de la Asamblea Popular presenten objeciones a la constitucionalidad de un Decreto-ley en el plazo de 15 días desde la fecha en la que se celebró la sesión de la Asamblea Popular, el Tribunal Constitucional Supremo debe decidir al respecto en el plazo de 15 días desde la fecha en que se interpuso la objeción. | UN | `2` إذا اعترض ربع أعضاء مجلس الشعب على دستورية مرسوم تشريعي خلال مدة خمسة عشر يوماً اعتباراً من انعقاد دورة مجلس الشعب وجب على المحكمة الدستورية العليا أن تبت فيه خلال خمسة عشر يوماً من تاريخ تسجيل الاعتراض لديها. |
La Comisión Jurídica Parlamentaria vela por la constitucionalidad de los proyectos de ley y los instrumentos legales. | UN | وتسهر اللجنة البرلمانية القانونية على دستورية مشاريع القوانين والصكوك القانونية الأخرى. |
Este Tribunal está facultado, entre otras cosas, a formular objeciones de inconstitucionalidad de las leyes y ordenanzas ante los tribunales de justicia o de arbitraje mercantil, entre otras cosas por razones relacionadas con el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ولهذه المحكمة بأن تقوم بأمور منها الاعتراض على دستورية القوانين والأوامر المعروضة على المحاكم العادية أو هيئات التحكيم التجاري، وذلك لأسباب منها ما يتصل باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Un caso en el que se cuestionaba la constitucionalidad de la CRLC estuvo pendiente ante el Tribunal Supremo durante varios meses. | UN | وهنالك قضية كانت قيد النظر أمام المحكمة العليا لعدة شهور تعترض على دستورية اللجنة الملكية المعنية بمراقبة الفساد. |
Estudio del control judicial de la constitucionalidad de las leyes y reglamentos en los Estados del Golfo, Estudios del Golfo, 1980. | UN | بحث الرقابة القضائية على دستورية القوانين واللوائح في دول الخليج (منشور بمجلة دراسات الخليج، 1980) |
Verificación de la constitucionalidad de la legislación, los proyectos de ley, los reglamentos y los decretos; resolución de controversias jurisdiccionales entre órganos judiciales; resolución de impugnaciones de elecciones; resolución de recursos presentados contra sentencias que ya se han aplicado; y control judicial de todos los tribunales de la República. | UN | :: الرقابة على دستورية القوانين واللوائح والأنظمة والقرارات؛ والفصل في تنازع الاختصاصات بين جهات القضاء؛ والفصل في الطعون الانتخابية؛ والفصل في الطعون والأحكام النهائية المكتسبة للدرجة القطعية؛ والرقابة القضائية على جميع المحاكم في الجمهورية. |
4.2. El Estado Parte afirma que el autor no presentó ninguna petición a la administración interesando el examen de la constitucionalidad de la Ley de ciudadanía. | UN | 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أي طلب إلى المحكمة الإدارية لاتخاذ إجراءات لإعادة النظر في الدستور بغية الاعتراض على دستورية قانون الجنسية. |
27. La Constitución de Qatar acoge el principio de supervisión centralizada de la constitucionalidad de las leyes, dirección que han adoptado la mayoría de las constituciones modernas, ya que constituye uno de los principales cauces para lograr el equilibrio entre los poderes. | UN | 27- كما أخذ الدستور القطري بفكرة الرقابة المركزية على دستورية القوانين وهو اتجاه تتبناه أغلب الدساتير الحديثة، إذ يحقق أهم صور التوازن ما بين السلطات. |
27. La Constitución de Qatar consagra el principio de supervisión centralizada de la constitucionalidad de las leyes. Esta orientación, que ha sido adoptada por la mayoría de las constituciones modernas, garantiza el equilibrio entre los poderes del Estado. | UN | 27- كما أخذ الدستور القطري بفكرة الرقابة المركزية على دستورية القوانين وهو اتجاه تتبناه أغلب الدساتير الحديثة، إذ يحقق أهم صور التوازن ما بين السلطات. |
Toda persona cuyo caso sea objeto de un juicio en un tribunal tendrá derecho a exigir la determinación de la constitucionalidad de cualquier ley pertinente o de cualquiera otra disposición o procedimiento jurídico (artículo 15 de la Constitución). | UN | ويحق ﻷي شخص تنظر دعواه أمام محكمة أن يطلب الحكم على دستورية أي قانون متصل أو غير ذلك من اﻹجراءات أو التدابير القانونية )المادة ١٥ من الدستور(. |
67. El artículo 26 de la Constitución dice que el Presidente puede decretar una ordenanza en algunas circunstancias. ¿Con qué objeto? ¿Existe algún control de la constitucionalidad de esas ordenanzas, por ejemplo, por el Tribunal Constitucional? ¿De qué recursos disponen las personas afectadas negativamente por una ordenanza que después se considere anticonstitucional? | UN | ٧٦- وتشير المادة ٦٢ من الدستور إلى أن الرئيس يمكن أن يسن تشريعاً في بعض الظروف. ما هي اﻷغراض من ذلك؟ وهل توجد أية رقابة على دستورية هذه التشريعات، من جانب المحكمة الدستورية مثلاً؟ وما هي وسيلة الانتصاف المتاحة لﻷفراد الذين يتأثرون بشكل غير مؤات من تشريع يرتأى في وقت لاحق أنه غير دستوري؟ |
El Tribunal Constitucional se pronuncia acerca de la supervisión general de la constitucionalidad (derogando leyes y normas, o parte de ellas), y la supervisión específica de la constitucionalidad. | UN | وتتخذ المحكمة الدستورية القرارات بشأن الإشراف النظري على دستورية النصوص القانونية (إلغاء القوانين وغيرها من اللوائح القانونية، أو أحكام منها)، وبشأن الإشراف المحدد على دستورية تصرفات الدولة. |
En el nuevo juicio el autor pidió que el Tribunal remitiera al Tribunal Constitucional la cuestión de la constitucionalidad de la interpretación que había hecho el Tribunal Supremo del artículo 7 de la Ley de seguridad nacional, que se consideraba demasiado lata, a la luz de la anterior confirmación del Tribunal Constitucional de la constitucionalidad de una interpretación presuntamente más restringida de ese artículo. | UN | 2-3 وأثناء المحاكمة الجديدة التمس صاحب البلاغ من المحكمة أن تحيل إلى المحكمة الدستورية مسألة دستورية الزعم بتوسع المحكمة العليا في تفسير المادة 7 من قانون الأمن القومي في ضوء تأكيد المحكمة الدستورية السابق على دستورية ما قيل بأنه تفسير أضيق لهذه المادة. |
Al Comité le preocupa especialmente la reciente decisión del Tribunal Superior de Justicia, que confirmó su constitucionalidad (artículos 2 y 5 de la Convención). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء القرار الذي أصدرته مؤخراً محكمة العدل العليا بالتصديق على دستورية ذلك القانون (المادتان 2 و5 من الاتفاقية). |
Al Comité le preocupa especialmente la reciente decisión del Tribunal Superior de Justicia, que confirmó su constitucionalidad (artículos 2 y 5 de la Convención). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء القرار الذي أصدرته مؤخراً محكمة العدل العليا بالتصديق على دستورية ذلك القانون (المادتان 2 و5 من الاتفاقية). |
la constitucionalidad del Código se cuestionó ante el Tribunal Supremo, que a fines de enero aún no había adoptado una decisión. | UN | وتم الاعتراض على دستورية المدونة أمام المحكمة العليا التي بقي قرارها معلقاً حتى أواخر كانون الثاني/يناير. |
42. El Supremo Tribunal Constitucional se estableció en virtud de los artículos 174 a 178 de la Constitución como órgano judicial independiente con competencia exclusiva en lo tocante a la constitucionalidad de las leyes y reglamentos y la interpretación de los textos legislativos. | UN | 42- نصت المواد 174 إلى 178 من الدستور على إنشاء المحكمة الدستورية العليا، وهي هيئة قضائية مستقلة وتتولى دون غيرها الرقابة القضائيـة على دستورية القوانين واللوائح، وتتولى تفسير النصوص التشريعية. |
Esta institución está encargada de velar por la constitucionalidad de las leyes y desde 1998 sus opiniones son válidas ante todos los poderes y todas las autoridades públicas. | UN | وهذه الهيئة مكلفة بالسهر على دستورية القوانين وأصبح بإمكان جميع السلطات والسلطات العامة الاعتراض على آرائها منذ عام 1998. |
84. Se cuestionaron ante el Tribunal Supremo la constitucionalidad de la Ordenanza sobre los medios de comunicación y la legalidad de las medidas encaminadas a imponer su cumplimiento. | UN | 84- وتم الاعتراض أمام المحكمة العليا على دستورية قانون وسائط الإعلام وقانونية إجراءات محاولة الإنفاذ. |