"على دعوة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por invitación
        
    • a la invitación
        
    • a una invitación
        
    • a que inviten a
        
    • a que invite a
        
    • en invitar a
        
    • a que inviten al
        
    • a invitar a
        
    • de una invitación
        
    • invita a
        
    • a que invite al
        
    • de invitar a
        
    • invitación de
        
    • a invitación
        
    • el llamamiento
        
    por invitación de varias comisiones y miembros de la Asamblea Nacional, el Centro formuló comentarios y sugerencias de algunas enmiendas. UN وبناء على دعوة عدة لجان وأعضاء في الجمعية الوطنية، قدم المركز تعليقات ومقترحات إدخال تعديلات على القانون.
    Esperamos que las conversaciones, que comienzan hoy por invitación del Presidente Clinton, conduzcan a un rápido acuerdo entre las partes. UN ونــأمل أن تؤدي المحادثات التي تبدأ اليوم، بناء على دعوة الرئيس كلينتون، إلى اتفاق بين اﻷطراف قريبا.
    He venido a la invitación del Rey para presentar mis credenciales del Emperador. Open Subtitles أتيت بناءً على دعوة الملك لتقديم أوراق اعتمادي من قبل الإمبراطور
    El Sr. Pascal Lissouba, Presidente de la República del Congo, y el Sr. Kengo wa Dondo, Primer Ministro de la República del Zaire, asistieron a la reunión atendiendo a una invitación especial. UN وحضر الاجتماع، بناء على دعوة خاصة، الرئيس باسكال ليسوبا رئيس الكونغو ورئيس وزراء زائير كينغو وا دوندو.
    Se alienta a los coordinadores residentes a que inviten a los copartícipes del sistema de las Naciones Unidas a efectuar contribuciones financieras o de otro tipo. UN ويشجع المنسقون المقيمون على دعوة شركاء منظومة الأمم المتحدة إلى تقديم مساهمات مالية أو مساهمات أخرى.
    14. Alienta al Comité Especial a que invite a las instituciones nacionales a que contribuyan al examen de las cuestiones que ha de tratar el Comité; UN 14- تشجع اللجنة المخصصة على دعوة المؤسسات الوطنية إلى المساهمة في النظر في المسائل التي تتناولها اللجنة المخصصة؛
    Se convino en invitar a representantes de la Organización a participar en todas las actividades pertinentes que organizara la Subdivisión en los países y subregiones. UN واتفِق على دعوة ممثلي منظمة المؤتمر الإسلامي لحضور جميع الأنشطة الوطنية أو دون الإقليمية التي يضطلع بها الفرع في هذا المضمار.
    En caso de celebrarse en cualquier otro lugar por invitación de un gobierno miembro, los gastos adicionales son sufragados por el país anfitrión. UN وإذا عقدت هذه الاجتماعات في مكان آخر بناء على دعوة من إحدى الحكومات اﻷعضاء، تحمﱠل البلد المضيف جميع التكاليف اﻹضافية.
    En caso de celebrarse en cualquier otro lugar por invitación de un gobierno miembro, los gastos adicionales son sufragados por el país anfitrión. UN وإذا عقدت هذه الاجتماعات في مكان آخر بناء على دعوة من إحدى الحكومات اﻷعضاء، تحمﱠل البلد المضيف جميع التكاليف اﻹضافية.
    Se prevé celebrar otra reunión sobre medidas de fomento de la confianza antes de fines de año en Yalta, por invitación del Gobierno de Ucrania. UN ومن المرتأى أن يعقد قبل نهاية السنة في يالطا، بناء على دعوة من حكومة أوكرانيا، اجتماع آخر بشأن تدابير بناء الثقة.
    Reunida en su décimo período de sesiones en Bangkok por invitación del Gobierno de Tailandia, UN وقد اجتمع في دورته العاشرة في بانكوك بناء على دعوة من حكومة تايلند،
    22. Diez organizaciones intergubernamentales han respondido a la invitación del Director General. UN ٢٢- ردت عشر منظمات حكومية دولية على دعوة المدير العام.
    De conformidad con el artículo 13 ter del Estatuto del Tribunal Internacional, y en respuesta a la invitación del Secretario General, 34 Estados presentaron un total de 64 candidatos, aunque sólo había previsto 54 puestos. UN ووفقا للفقرة 13 مكررا ثانيا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، وبناء على دعوة الأمين العام، قدمت 34 دولة مرشحين يبلغ مجموعهم 64 مرشحا رغم أن المطلوب هو 54 مرشحا فقط.
    El proyecto se inició con arreglo a una invitación pública a licitar. UN وقد استُهلّ المشروع بناءً على دعوة مفتوحة لتقديم مقترحات.
    El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria visitó la República de Colombia en respuesta a una invitación abierta extendida a todos los mecanismos temáticos del Consejo de Derechos Humanos. UN قام الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بزيارة إلى جمهورية كولومبيا بناءً على دعوة مفتوحة وجهت إلى جميع آليات مجلس حقوق الإنسان التي تُعنى بمواضيع معينة.
    Se alienta a los Estados partes a que inviten a las organizaciones no gubernamentales a que aporten contribuciones. UN وتشجَّع الدولة الطرف على دعوة المنظمات غير الحكومية لتقديم مدخلاتها.
    14. Alienta al Comité Especial a que invite a las instituciones nacionales a que contribuyan al examen de las cuestiones que ha de tratar el Comité; UN 14- تشجع اللجنة المخصصة على دعوة المؤسسات الوطنية إلى المساهمة في النظر في المسائل التي تتناولها اللجنة المخصصة؛
    También se convino en invitar a la reunión siguiente del Comité a expertos en toxicología y ecotoxicología para ayudarlo en sus debates. UN واتفق أيضاً على دعوة خبراء في علم السموم والسمية الإيكولوجية إلى اجتماع اللجنة القادم لمساعدتها في مداولاتها.
    Movida por estas convicciones, Ghana insta a las partes consultivas a que inviten al Secretario General o a su representante a participar en sus reuniones, ya que esto fortalecería las relaciones entre ellas y el resto de la comunidad internacional. UN ولذلك فإن غانا تحث اﻷطراف الاستشارية على دعوة اﻷمين العام أو ممثله للاشتراك في اجتماعاتها ﻷن هذا من شأنه أن يعزز العلاقات بينها وبين بقية المجتمع الدولي.
    El Comité también alienta al Estado parte a invitar a otros relatores especiales. UN كذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعوة مقررين خاصين آخرين.
    El Grupo de Trabajo presentó por primera vez la solicitud de una invitación en 2000. UN وكان الفريق العامل قد وجه في البداية طلباً للحصول على دعوة في عام 2000.
    Teniendo presente que en la Declaración y Programa de Acción de Viena se invita a los Estados a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar la Convención lo antes posible, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن إعلان وبرنامج عمل فيينا ينصان على دعوة الدول إلى النظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن،
    A ese respecto, se alienta al Gobierno de Myanmar a que invite al CICR a que regrese a Myanmar para cumplir sus tareas exclusivamente humanitarias. UN وفي هذا الصدد، تشجﱠع حكومة ميانمار على دعوة اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر إلى العودة إلى ميانمار للاضطلاع بمهامها اﻹنسانية البحتة؛
    Tenemos entendido que los miembros del Consejo están a favor en general de invitar a Armenia y a Azerbaiyán conjuntamente a sumarse al Consejo. UN ومما نفهمه، أن أعضاء المجلس متفقون على دعوة أرمينيا وأذربيجان إلى الانضمام معا إلى المجلس.
    A raíz de la tensa situación, se creó una Comisión Multisectorial en la cual MINUGUA participó como observadora, a invitación del Gobierno. UN وعلى اثر حالة التوتر تلك أنشئت لجنة متعددة القطاعات شاركت فيها البعثة بصفة مراقب بناء على دعوة من الحكومة.
    Reiteramos el llamamiento del Secretario General a los asociados de África para ayudar a establecer métodos de mediación útiles y efectivos. UN ونؤكد مجددا على دعوة الأمين العام جميع شركاء أفريقيا إلى إيجاد وسائل فعالة وصالحة للاستخدام للقيام بأعمال الوساطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus