"على دور الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el papel de las Naciones
        
    • al papel de las Naciones
        
    • la función de las Naciones
        
    Quisiera poner de relieve el papel de las Naciones Unidas en este contexto. UN اسمحوا لي أن أشدد على دور الأمم المتحدة في ذلك السياق.
    La funcionaria puso de relieve el papel de las Naciones Unidas, en particular del PNUD, para movilizar más fondos procedentes de otros asociados. UN وأكدت تلك المسؤولة على دور الأمم المتحدة، لا سيما البرنامج الإنمائي، في استثمار المزيد من التمويل الآتي من شركاء آخرين.
    El Presidente y el Ministro de Relaciones Exteriores de mi país han encomiado el papel de las Naciones Unidas en la mitigación de las consecuencias de esta catástrofe. UN وقد أثنى رئيس بلدي ووزير شؤونه الخارجية على دور الأمم المتحدة في تخفيف آثار هذه الكارثة.
    Chipre atribuye una gran importancia al papel de las Naciones Unidas en la esfera del desarme. UN وقبرص تعلق أهمية كبيرة على دور الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح.
    Sin embargo, deberían tomarse como una expresión disimulada de las elevadas expectativas que se tiene en cuanto al papel de las Naciones Unidas. UN بيد أنها ينبغي أن تعد تعبيراً مقنّعاً عن الآمال الكبار التي نعقدها على دور الأمم المتحدة.
    La Reunión en la Cumbre se centró en la función de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وركزت القمة على دور الأمم المتحدة في صون السلام والأمن الدوليين.
    En cuarto lugar, en los últimos tiempos se ha hecho hincapié nuevamente en el papel de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz. UN رابعا، لقد تم مؤخراً تأكيد جديد على دور الأمم المتحدة بوصفها بانية للسلام.
    En ocasión de este sexagésimo aniversario, reafirmamos el papel de las Naciones Unidas como instrumento primordial de esa solidaridad. UN وفي مناسبة هذا اليوبيل الستيني، نؤكد من جديد على دور الأمم المتحدة بوصفها الأداة الأساسية لذلك التضامن.
    Los miembros del Consejo también destacaron el papel de las Naciones Unidas y la comunidad internacional, en particular desde el punto de vista del apoyo económico y financiero y la creación de capacidad. UN وشدد أعضاء المجلس أيضا على دور الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، وخاصة فيما يتعلق بالدعم الاقتصادي والمالي وبناء القدرات.
    Como están expuestas versiones de la Declaración Universal, guías profesionales enseñan a los visitantes el papel de las Naciones Unidas en la promoción y protección de los derechos humanos. UN ويتاح للزوار، من خلال عرض نسخ مصورة من الإعلان العالمي، أن يطلعوا من المرشدين المحترفين على دور الأمم المتحدة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Felicito al Secretario General, Excmo. Sr. Kofi Annan, por su tenacidad y sus dotes de mando, que respaldan el papel de las Naciones Unidas y son la base del actual proceso de reforma del sistema de la Organización. UN وأثني على الأمين العام، صاحب السعادة السيد كوفي عنان، لما يتسم به من صفات الإصرار والقادة، التي تحافظ على دور الأمم المتحدة وتكمن وراء عملية الإصلاح الراهنة لمنظومة الأمم المتحدة.
    En la Cumbre Mundial del año pasado se reafirmó el papel de las Naciones Unidas como foro indispensable y universal para la adopción de medidas importantes sobre las cuestiones candentes de hoy en día. UN القمة العالمية، المعقودة في العام الماضي، أكدت مجدداً على دور الأمم المتحدة بوصفها منتدى عالمياً لا غنى عنه لاتخاذ إجراءات هامة بشأن قضايا العصر المشتعلة.
    Reafirmaron el papel de las Naciones Unidas en la lucha contra el flagelo del terrorismo y aplaudieron la aprobación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وأعدتم التأكيد على دور الأمم المتحدة في محاربة آفة الإرهاب، ورحبتم باعتماد استراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي.
    Nunca se insistirá lo suficiente en el papel de las Naciones Unidas -- en particular del Consejo Económico y Social, incluidos sus fondos, programas y comisiones orgánicas -- como epítome del multilateralismo. UN وهنا لا يمكن أن نغالي في التأكيد على دور الأمم المتحدة وهي مثال التعددية، وخاصة المجلس الاقتصادي والاجتماعي بما فيه من رؤوس أموال وبرامج ولجان فنية.
    Nuestra candidatura subraya, pues, la gran importancia que atribuye Eslovenia al papel de las Naciones Unidas en un mundo cada vez más interdependiente y complejo. UN ولذلك يؤكد ترشيحنا الأهمية الكبرى التي تعلقها سلوفينيا على دور الأمم المتحدة في عالم يتزايد ترابطا وتعقيدا.
    El Sr. Sial (Pakistán) dice que su país otorga una gran importancia al papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y que es necesario proporcionar recursos suficientes a la Organización para que ésta pueda desempeñar adecuadamente su papel. UN 128 - السيد سيال (باكستان): قال إن بلده يعلِّق أهمية كبيرة على دور الأمم المتحدة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وأنه ينبغي توفير الموارد الضرورية لتمكين المنظمة من القيام بهذا الدور.
    La Asamblea General, en su primer debate oficioso sobre la piratería celebrado en mayo de 2010, y el Consejo de Seguridad, con arreglo al Capítulo VII, han asignado una importancia considerable al papel de las Naciones Unidas en los esfuerzos de la comunidad internacional para combatir la piratería. UN وقد شددت الجمعية العامة في مناقشتها غير الرسمية الأولى بشأن القرصنة في أيار/مايو 2010، ومجلس الأمن بموجب الفصل السابع، تشديدا كبيرا على دور الأمم المتحدة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة القرصنة.
    La Sra. Lock (Sudáfrica), hablando en nombre del Grupo de Estados de África, reitera la importancia que el Grupo asigna al papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad y su apoyo a la labor del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, que está haciendo una contribución fundamental para el proceso de reconciliación nacional en dicho país. UN 18 - السيدة لوك (جنوب أفريقيا): تكلمت بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، فأعادت تأكيد الأهمية التي تعلقها المجموعة على دور الأمم المتحدة في صون السلم والأمن وتأييدها لعمل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، التي تقدم مساهمة حيوية في عملية المصالحة الوطنية في ذلك البلد.
    La Reunión en la Cumbre se centró en la función de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وركزت القمة على دور الأمم المتحدة في صون السلام والأمن الدوليين.
    Hemos encomiado en otros lugares la función de las Naciones Unidas en este proceso. UN وعلقنا في مكان آخر على دور الأمم المتحدة في هذه العملية.
    Me siento alentado por el hecho de que la comunidad internacional sigue confiriendo gran importancia a la función de las Naciones Unidas. UN وأرى من المشجع أن المجتمع الدولي يواصل تعليق أهمية كبرى على دور الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus