Esperamos que el Cuarteto acabe de ultimar los pormenores del plan de acción en pro de una solución en la que se prevea la existencia de dos Estados. | UN | ونحن نتطلع إلى التفاصيل النهائية لخطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية من أجل حل يقوم على دولتين. |
Expresamos nuestro empeño en una solución pacífica del conflicto entre palestinos e israelíes y nuestro apoyo a la solución de dos Estados sobre la base de la línea de 1967. | UN | ونعرب عن التزامنا بالتسوية السلمية للصراع الفلسطيني الإسرائيلي وتأييدنا للحل القائم على دولتين بناء على حدود عام 1967. |
De hecho, es un rechazo a la visión de la solución de dos Estados para la paz en el Oriente Medio. | UN | والواقع أنه رفض لرؤية الحل القائم على دولتين لتحقيق السلم في الشرق الأوسط. |
Más de dos terceras partes de la cantidad pendiente de pago era adeudada por dos Estados Miembros. | UN | وأكثر من ثلثي المبلغ غير المسدد مستحق على دولتين فقط من الدول الأعضاء. |
Más de 75% de los montos pendientes de pago corresponde únicamente a dos Estados Miembros. | UN | وذكر أن ما يربو على 75 في المائة من هذا المبلغ غير المسدد مستحق الدفع على دولتين فقط من الدول الأعضاء. |
En segundo lugar, para el logro de progresos se necesitaba un proceso político serio que aplicara la Hoja de Ruta para la paz y cuyo objetivo fuera la solución de dos Estados. | UN | ثانياً، فإن إحراز تقدم يتطلب عملية سياسية جدية تنفَّذ في إطارها خارطة الطريق للسلام وتهدف إلى إيجاد حل قائم على دولتين. |
En segundo lugar, para el logro de progresos se necesitaba un proceso político serio que aplicara la Hoja de Ruta para la paz y cuyo objetivo fuera la solución de dos Estados. | UN | ثانياً، فإن إحراز تقدم يتطلب عملية سياسية جدية تنفَّذ في إطارها خارطة الطريق للسلام وتهدف إلى إيجاد حل قائم على دولتين. |
El proyecto de resolución es parcial y se aleja del proceso político encaminado al logro de una solución de dos Estados. | UN | إن مشروع القرار أحادي الجانب ويبتعد عن العملية السياسية التي تفضي إلى حل قائم على دولتين. |
En segundo lugar, para el logro de progresos se necesitaba un proceso político serio que aplicara la Hoja de Ruta para la paz y cuyo objetivo fuera la solución de dos Estados. | UN | ثانياً، فإن إحراز تقدم يتطلب عملية سياسية جدية تنفَّذ في إطارها خارطة الطريق للسلام وتهدف إلى إيجاد حل قائم على دولتين. |
Para reactivar el proceso de paz se necesitará una cooperación internacional seria que permita realizar la visión de dos Estados dentro de un plazo razonable. | UN | ويتطلب إحياء مسيرة السلام تعاونا جادا من أجل تحقيق الحل القائم على دولتين في وقت معقول. |
En ese contexto, la Unión Europea hace hincapié en la importancia fundamental de la conferencia celebrada en Anápolis y el compromiso reiterado con una solución de dos Estados. | UN | وفي هذا السياق، يشدد الاتحاد الأوروبي على الأهمية الحاسمة لمؤتمر أنابوليس والالتزام المتجدد بحل يقوم على دولتين. |
La hoja de ruta, la Iniciativa de Paz Árabe y las resoluciones correspondientes son los mejores guías para lograr una solución de dos Estados. | UN | وخارطة الطريق، ومبادرة السلام العربية، والقرارات ذات الصلة، هي أفضل السبل لتحقيق الحل القائم على دولتين. |
Esto debería llevarse a cabo en el marco de una perspectiva más amplia de la solución de dos Estados. | UN | وينبغي الاضطلاع بذلك ضمن إطار المنظور الأوسع للحل القائم على دولتين. |
Nos complace la reanudación de las negociaciones directas con el objetivo de alcanzar una solución en la que se contemple la existencia de dos Estados. | UN | ونرحب باستئناف المفاوضات المباشرة الرامية إلى التوصل إلى حل يرتكز على دولتين. |
La complejidad del conflicto en el Oriente Medio requiere una solución regional, y consideramos que las partes en el conflicto deberán crear condiciones para la paz mientras nos esforzamos por lograr una solución de dos Estados. | UN | إن تعقيد الصراع في الشرق الأوسط يحتاج إلى حل إقليمي، ونحن نرى بشدة أن أطراف النزاع سوف تحتاج إلى تهيئة الظروف المؤاتية للسلام أثناء عملنا لتحقيق الحل القائم على دولتين. |
China sostiene que el establecimiento de un Estado independiente es un derecho legítimo del pueblo palestino y la base de la aplicación de una solución de dos Estados. | UN | وتصر الصين على أن إقامة دولة مستقلة حق شرعي للشعب الفلسطيني وأساس لتنفيذ الحل القائم على دولتين. |
China sostiene también que las conversaciones de paz son la única vía para alcanzar a la larga la solución de dos Estados. | UN | وترى الصين أيضا أن محادثات السلام هي الطريق الصحيح لتحقيق الحل القائم على دولتين في نهاية المطاف. |
Del total pendiente de pago a finales de 2008, más de dos tercios eran adeudados por dos Estados Miembros. | UN | وفي نهاية عام 2008، كان أكثر من ثلثي المبلغ غير المسدد مستحقا على دولتين عضوين. |
Esta decimocuarta ronda de votación se limitará a dos Estados de entre los Estados de América Latina y el Caribe que no fueron elegidos en la votación anterior, a saber, Guatemala y la República Bolivariana de Venezuela. | UN | ستقتصر الجولة الرابعة عشرة من عملية الاقتراع هذه على دولتين من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لم تنتخبا في عملية الاقتراع السابقة، وهما غواتيمالا وجمهورية فنزويلا البوليفارية. |
Esta tercera votación se limitará a los dos Estados de Asia que no fueron elegidos pero obtuvieron el mayor número de votos en la elección anterior, a saber, Kazajstán y Pakistán. | UN | ستكون الجولة الثالثة للاقتراع هذه قاصرة على دولتين من بين الدول اﻵسيوية اللتين لم تنتخبا ولكنهما حصلتـــا علـــى أكبر عــدد من اﻷصوات في الاقتراع السابق، وهما باكستان وكازاخستان. |
La idea de la solución de los dos Estados ha recibido apoyo universal en la comunidad internacional. | UN | وهذه الرؤية لحل يقوم على دولتين حظيت بتأييد عام في المجتمع الدولي. |
Sólo hay dos Estados que todavía no han ratificado la Convención Interamericana contra el Terrorismo. | UN | ولا يزال يتعين على دولتين فقط التصديق على اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب. |
La cantidad adeudada por dos antiguos Estados Miembros era de 71.150.000 euros, lo que representaba el 63% de la suma total pendiente. | UN | وكان المبلغ المستحق السداد على دولتين عضوين سابقتين 150 71 ألف يورو مما مثّل 63 في المائة من إجمالي المبالغ غير المسدّدة. |