"على رفاهية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el bienestar
        
    • el bienestar de
        
    • para el bienestar
        
    • al bienestar de
        
    • por el bienestar
        
    • sobre el bienestar
        
    • del bienestar de
        
    Todo intento de explicar estas diferencias tiene que tener en cuenta los efectos de los factores tanto biológicos como sociales en el bienestar. UN وأي محاولة لتفسير هذه الاختلافات لا بد أن توضح أثر التأثيرات البيولوجية والاجتماعية على رفاهية الفرد.
    Hay beneficios intangibles, como el tiempo que se ahorra y la dignidad que se gana, que justifican una consideración detenida de sus efectos en el bienestar humano. UN فالفوائد غير الملموسة، مثل الوقت المدَّخر والكرامة المكتسبة، تسوغ النظر بعناية لمعرفة أثرها على رفاهية الإنسان.
    Por lo tanto, en la práctica, la ejecución de la orden de expulsión comportaría la separación de su familia durante varios años, lo que tendría un impacto negativo en el bienestar de sus hijos. UN ويعني تنفيذ قرار طرده بالتالي تفريق عائلته لسنوات عدة، ما سيؤثر سلباً على رفاهية أطفاله.
    Se debe mejorar y apoyar la función de la familia para salvaguardar el bienestar de la niña. UN كما ينبغي تعزيز ودعم الدور الذي تضطلع به الأسرة في مجال الحفاظ على رفاهية الفتيات.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales está inextricablemente vinculado a la cuestión del desarme y la no proliferación de armas nucleares y de otro tipo de armas que entrañan una amenaza grave para el bienestar de los miembros de la comunidad internacional. UN إن صـــون السلــم والأمن الدوليــين يرتبــــط ارتباطاً لا ينفصم بمسألة نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة التي تشكل خطراً كبيراً على رفاهية أفراد المجتمع الدولي.
    Reconocemos que la solvencia de un sistema financiero y económico mundial cada vez más interdependiente afecta al bienestar de la población de todos los países. UN ونسلم بأن سلامة نظام مالي واقتصادي عالمي متزايد الترابط تؤثر على رفاهية الناس في جميع البلدان.
    Unos líderes palestinos que realmente se preocupen por el bienestar de su pueblo no pueden seguir apoyando el terrorismo y rechazando los derechos de los demás. UN وإن القيادة الفلسطينية التي تحرص حقا على رفاهية الشعب الفلسطيني لن يمكنها أن تواصل دعم الإرهاب ورفض حقوق الآخرين.
    Por lo tanto, en la práctica, la ejecución de la orden de expulsión comportaría la separación de su familia durante varios años, lo que tendría un impacto negativo en el bienestar de sus hijos. UN ويعني تنفيذ قرار طرده بالتالي تفريق عائلته لسنوات عدة، ما سيؤثر سلباً على رفاهية أطفاله.
    La terminación de la controversia Este-Oeste ha dado a la comunidad internacional la oportunidad de concentrarse en el bienestar de los pueblos y mejorar la cooperación Norte-Sur para la erradicación de la pobreza. UN لقد قدم انتهاء النزاع بين الشرق والغرب للمجتمع الدولي فرصة للتركيز على رفاهية الشعوب ولتعزيز تعاون الشمال والجنوب في القضاء على الفقر.
    La educación también es de gran importancia por los decisivos efectos que tiene la escolarización, como factor de rehabilitación, en el bienestar de los niños. UN والتعليم على جانب كبير من اﻷهمية أيضا نظرا لﻷثر التأهيلي الجوهري للدراسة على رفاهية الطفل .
    La cuestión de la participación de la población en general se podría tratar, por ejemplo, mediante campañas de información y concienciación sobre el impacto negativo de la corrupción en el bienestar de la sociedad y el desarrollo nacional. UN ويمكن على سبيل المثال التصدي لمسألة اشراك الجمهور ككل عن طريق الحملات الاعلامية وزيادة التوعية باﻷثر السلبي للفساد على رفاهية المجتمع وعلى التنمية الوطنية.
    La cuestión de la participación de la población en general se podría tratar, por ejemplo, mediante campañas de información y concienciación sobre el impacto negativo de la corrupción en el bienestar de la sociedad y el desarrollo nacional. UN ويمكن على سبيل المثال التصدي لمسألة اشراك الجمهور ككل عن طريق الحملات الاعلامية وزيادة التوعية باﻷثر السلبي للفساد على رفاهية المجتمع وعلى التنمية الوطنية.
    Hay también centros e institutos de investigación no gubernamentales y privados cuya labor se centra en el bienestar de la familia. UN ٢٥ - ومراكز ومعاهد البحوث اﻷخرى عبارة عن مؤسسات غير حكومية خاصة تركز على رفاهية اﻷسرة.
    No obstante, el férreo régimen de cierres y la intensidad de la crisis tuvieron un efecto especialmente devastador en el bienestar de los niños palestinos y en su capacidad para mantener los niveles de rendimiento académico que tenían antes de la crisis. UN على أن نظام الإغلاق المحكم وشدة الأزمة كان لهما أثر مدمر على رفاهية الأطفال الفلسطينيين وقدرتهم على الحفاظ على مستويات الأداء التعليمي في فترة ما قبل الأزمة.
    Se muestra convencido de que la paz emergente en el Sudán mejore el bienestar de sus niños, en particular dado que los derechos del niño se han incorporado como elemento de las negociaciones de paz. UN وأعرب المتكلم عن أمله أن تنعكس تباشير السلام التي بدأت تلوح في الأفق إيجابا على رفاهية الطفل في بلاده، ولا سيما أن حقوق الطفل قد أدمجت في أجندة مفاوضات السلام.
    El principal objetivo de la organización es dar prioridad a la familia, las mujeres y los niños en todas sus iniciativas, hacer frente a las crisis y las cuestiones que afectan el bienestar de la familia y ofrecer servicios concretos para el bienestar familiar. UN يتمثل الهدف الأساسي للمنظمة في وضع الأسرة والنساء والأطفال في المقام الأول في جميع جهودها، وكذلك الأزمات والقضايا التي تؤثر على رفاهية الأسرة، وتقديم خدمات فعلية لرفاهية الأسرة.
    b) Que se analicen las políticas y los programas y se evalúen sus consecuencias para el bienestar y la situación de la familia (párr. 27 a)); UN )ب( تحليل السياسات والبرامج وتقييم أثرها على رفاهية وأحوال اﻷسرة )الفقرة ٢٧ )أ((؛
    Entre los efectos psicosociales de esa situación se cuentan problemas de estrés, sobrecarga y agotamiento que afectan al bienestar de toda la familia. UN وتشمل الآثار النفسية الإجهاد والإنهاك والإرهاق الذي يؤثر على رفاهية الأسرة برمتها.
    La naturaleza de las cuestiones, la complejidad de la situación y la dificultad de tener acceso a las zonas de guerra y obtener datos fidedignos hace imposible que el Relator Especial presente un informe completo sobre todos los factores que están afectando al bienestar de los niños. UN ونظرا لطبيعة القضايا، وتعقيد الحالة، وصعوبة الوصول إلى مناطق القتال والحصول على بيانات جديرة بالثقة، فإنه يتعذر على المقرر الخاص أن يقدم تقريرا شاملا بشأن جميع العوامل التي تؤثر على رفاهية اﻷطفال.
    Manifestó que seguía preocupada por el bienestar de los niños, en especial los que eran reclutados como soldados. UN وقالت إنها تظل قلقة على رفاهية الأطفال، لا سيما الأطفال المجندين.
    Pero África no puede hacer frente al reto climático y a sus efectos sobre el bienestar humano por sí sola. UN غير أن أفريقيا لا تستطيع مواجهة التحدي المتمثل بتغير المناخ وتأثيره على رفاهية الإنسان بمفردها.
    A menudo, los temas propuestos por las mujeres para ser debatidos fueron los que más las preocupaban y giraron en torno del bienestar de la familia y de la mejor manera de encontrar un equilibrio entre sus obligaciones para con la familia y las de carácter laboral. UN وكانت موضوعات الإهتمام التي طرحتها نساؤنا في دورات الحوار تتركز في الكثير من الأحيان على رفاهية الأسرة وخير طريقة لإقامة التوازن بين التزاماتهن العائلية والتزامات العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus