"على سؤال حول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a una pregunta sobre
        
    • a la pregunta sobre
        
    • a una pregunta acerca
        
    • a la pregunta de
        
    • a las preguntas sobre
        
    • a una pregunta relativa a
        
    • a una pregunta relativa al
        
    • se le preguntó sobre
        
    • a la pregunta acerca de
        
    Disculpe. ¿Puedes responder a una pregunta sobre la obstetricia de alto riesgo? Open Subtitles المعذرة هل يمكنك الإجابة على سؤال حول الولادة المعرضة للخطر؟
    En respuesta a una pregunta sobre programas de rehabilitación, dijo que se estaba examinando una propuesta para imprimir más eficacia al plan. UN وفي رده على سؤال حول برامج اعادة التأهيل أفاد أن الاقتراح بزيادة فعالية البرنامج لا يزال قيد الدرس.
    En respuesta a una pregunta sobre el porcentaje de mujeres que se dedicaban a la prostitución reglamentada, la representante dijo que había disminuido drásticamente. UN وردا على سؤال حول النسبة المئوية للبغاء المقنن، قالت ممثلة تونس إنه تقلص بدرجة هائلة.
    Finalmente, la delegación no ha respondido a la pregunta sobre la definición de terrorismo. UN وأخيراً، لاحظت أن الوفد لم يجب على سؤال حول تعريف الإرهاب.
    54. Respondiendo a una pregunta acerca de cómo interesar a las empresas japonesas en las inversiones, un invitado dijo que era importante fomentar una relación de confianza. UN 54- ورداً على سؤال حول كيفية دفع الشركات اليابانية إلى الاهتمام بالاستثمارات، قال أحد الخبراء إن من المهم تنمية علاقة قائمة على الثقة.
    En respuesta a la pregunta de si los signatarios de la Declaración de Dar-es-Salaam acatarían los principios consagrados en ella, el Presidente indicó que su Gobierno haría una contribución positiva en ese sentido. UN وردا على سؤال حول ما إذا كانت المبادئ الواردة في إعلان دار السلام ستنفذ من قبل الأطراف الموقعة عليه، أشار الرئيس كاغامي إلى أن حكومته ستساهم فيه مساهمة إيجابية.
    En respuesta a una pregunta sobre el porcentaje de mujeres que se dedicaban a la prostitución reglamentada, la representante dijo que había disminuido drásticamente. UN وردا على سؤال حول النسبة المئوية للبغاء المقنن، قالت ممثلة تونس إنه تقلص بدرجة هائلة.
    En respuesta a una pregunta sobre el saldo arrastrado al año 2000 se explicó que el ajuste reflejaba las cifras finales del cierre reciente de las cuentas de 1999. UN وردا على سؤال حول المبلغ المرحل إلى عام 2000، أوضح أن التعديل يمثل الأرقام النهائية في الإغلاق الأخير لحسابات عام 1999.
    Al responder a una pregunta sobre la prostitución, explica que, a principios de 1999, el Parlamento despenalizó la prostitución así como el proxenetismo pasivo. UN 5 - وشرحت في إجابتها على سؤال حول البغاء، بأن البرلمان ألغى تجريم البغاء والقوادة السلبية منذ عام 1999.
    En respuesta a una pregunta sobre la labor con las organizaciones no gubernamentales, la Directora Regional dijo que era una prioridad importante para las asociaciones del UNICEF. UN 285- وردا على سؤال حول العمل مع المنظمات غير الحكومية، قالت المديرة الإقليمية إن هذه أولوية هامة لشراكات اليونيسيف.
    Respondiendo a una pregunta sobre la recogida de datos y su veracidad, dijo que, siempre que fuera posible, los datos se obtendrían de fuentes gubernamentales, como censos y encuestas nacionales, y se complementarían con otras fuentes, como informes sobre la ejecución. UN وردا على سؤال حول جمع البيانات وصحتها، قال المتكلم إنه يجري الحصول على البيانات، حيثما أمكن، من مصادر حكومية من قبيل التعدادات والإحصاءات الوطنية، وتعزيزها بمصادر أخرى مثل تقارير التنفيذ.
    Respondiendo a una pregunta sobre las prácticas óptimas encaminadas a garantizar a los pobres los beneficios del desarrollo social, el representante del Banco Mundial destacó la importancia que revestían las estrategias de reducción de la pobreza propias de cada país y la participación de las comunidades en los proyectos de desarrollo. UN وردا على سؤال حول الممارسات الجيدة لكفالة استفادة الفقراء من التنمية الاجتماعية، أكد ممثل البنك الدولي أهمية وضع استراتيجيات للحد من الفقر خاصة بكل بلد وأهمية مشاركة المجتمع المحلي في مشاريع التنمية.
    79. En respuesta a una pregunta sobre planes y estrategias de promoción, un representante de la delegación de Seychelles dijo que los esfuerzos de divulgación eran una prioridad para Seychelles. UN ٧٩- ورداً على سؤال حول خطط واستراتيجيات الدعوة، قال ممثل عن وفد سيشيل إن جهود التوعية تشكل أولوية بالنسبة لسيشيل.
    297. Al responder a una pregunta sobre el número de mujeres en el servicio diplomático, el representante dijo que había unas diez diplomáticas de carrera. UN ٧٩٢ - ولدى رده على سؤال حول عدد النساء العاملات بالسلك الدبلوماسي، قال ان هناك حوالي ٠١ نساء امتهن العمل في السلك الدبلوماسي.
    En respuesta a la pregunta sobre la elección a tiempo de los Presidentes de las Comisiones Principales, volvió a subrayarse que sería muy beneficioso que así fuera, teniendo también en cuenta la complejidad cada vez mayor que revestía la labor de las Comisiones Principales. UN ورداً على سؤال حول انتخاب رؤساء اللجان الرئيسية في الوقت المحدد، تم التشديد مرة أخرى على أن ذلك سيكون مفيداً للغاية، وكذلك مراعاة التعقيد المتزايد في أعمال اللجان الرئيسية.
    9. La Sra. Verstand-Bogaert (Países Bajos), en respuesta a la pregunta sobre la interposición de causas sobre igualdad de trato ante los tribunales a fin de obtener una decisión vinculante, afirma que los particulares tienen derecho a hacerlo. UN 9 - السيدة فرستاند - بوغارت (هولندا): قالت ، مجيبة على سؤال حول عرض القضايا المتعلقة بالمساواة في المعاملة أمام المحاكم ليتسنى الحصول على قرار ملزم، إن من حق الأفراد القيام بذلك.
    En respuesta a la pregunta sobre las actividades llevadas a cabo en la esfera de la seguridad del suministro de productos anticonceptivos, dijo que el FNUAP estaba colaborando con varios asociados internacionales, entre ellos la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID). UN وقال ردا على سؤال حول ماهية الإجراءات التي تتخذ في مجال التوفير المضمون لوسائل منع الحمل إن صندوق الأمم المتحدة للسكان يتعاون في هذا المجال مع عدد من الشركاء الدوليين، منهم وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية.
    8. Respondiendo a una pregunta acerca del derecho de las personas mantenidas en régimen de incomunicación a disponer de un abogado defensor, dice que toda persona tiene derecho a un abogado defensor desde el momento en que es detenida, encarcelada o acusada. UN ٨- ورد على سؤال حول حق السجين في السجن الانفرادي في الاستعانة بمحام، فقال إنه يحق لكل شخص الاستعانة بمحام منذ لحظة اعتقاله أو وضعه تحت الحراسة أو اتهامه.
    En respuesta a la pregunta de si se están investigando los delitos de los GAL (Grupos Antiterroristas de Liberación), señala que el Parlamento creó una comisión encargada de investigar dichos delitos, pero que ésta se disolvió para evitar conflictos con el juez de instrucción que se ocupa de este asunto. UN ٤٥ - وردا على سؤال حول ما إذا كان يجري تحقيق في جرائم فرق التحرير المسلحة، قال المتحدث إن البرلمان كان قد أنشأ لجنة للتحقيق في هذه الجرائم ولكن هذه اللجنة حُلﱠت لتجنب أي تنازع مع القاضي الذي يقوم بالتحقيق في هذه المسائل.
    a las preguntas sobre si esperaba a este último el miércoles, día de autos, la Sra. Campbell explicó que el Sr. Chan iba a verla casi todos los miércoles, pero que no lo esperaba en particular ese miércoles. UN وردا على سؤال حول ما إذا كانت تتوقع حضور السيد شان بعد ظهر يوم الأربعاء الذي وقعت فيه الجريمة أجابت بأنه كان يأتي معظم أيام الأربعاء ولكنها لم تكن تنتظر قدومه في ذلك اليوم على وجه التحديد.
    En respuesta a una pregunta relativa a la parte a la que correspondería hacer las determinaciones previstas en el proyecto de recomendación 232, se recordó que esa cuestión debería examinarse en el contexto de la recomendación 118 y del mecanismo adoptado por el régimen de la insolvencia para el nombramiento del representante de la insolvencia. UN وردّاً على سؤال حول الطرف المسؤول عن اتخاذ القرارات في إطار مشروع التوصية 232، أشير إلى أنه ينبغي النظر في هذه المسألة في سياق التوصية 118 والآلية التي يعتمدها قانون الإعسار لتعيين ممثل الإعسار.
    En respuesta a una pregunta relativa al papel del PNUD en el restablecimiento de la infraestructura esencial, declaró que el PNUD no tenía la intención de duplicar el papel de las instituciones financieras internacionales, ni se proponía utilizar los recursos básicos para aportar capitales destinados a la reconstrucción. UN ورداً على سؤال حول دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في استعادة الهياكل اﻷساسية، ذكر أن البرنامج الانمائي لا يعتزم أن يكون هناك ازدواج بين دوره ودور المؤسسات المالية الدولية، وهو لا يتوقع استخدام الموارد اﻷساسية لتقديم مساعدة رأسمالية للتعمير.
    Cuando se le preguntó sobre las reservas que había mantenido Túnez al ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño, la representante dijo que esas reservas eran similares a las formuladas respecto de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ٢٥٦- وردا على سؤال حول التحفظات التي أبدتها تونس لدى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، قالت ممثلة تونس إن هذه التحفظات مماثلة للتحفظات المتعلقة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En respuesta a la pregunta acerca de las presiones sobre a los recursos ordinarios y los arreglos generales de programación, explicó que ese era el motivo por el cual la Administradora había pedido más tiempo de estudio y revisión. UN وردا على سؤال حول الضغوط التي تتعرض لها الموارد العادية والترتيبات العامة للبرمجة، شرح المدير المساعد أن ذلك هو السبب الذي حدا بالمديرة إلى طلب وقت إضافي لدراسة المسألة واستعراضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus