"على سؤال من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a una pregunta de
        
    • a una pregunta del
        
    • a una pregunta formulada por
        
    • a la pregunta de
        
    • a una pregunta planteada por
        
    • a la pregunta del
        
    • a la solicitud de información planteada por
        
    En respuesta a una pregunta de la Comisión, la Mutraco ha declarado que la pérdida alegada se relaciona con servicios que se prestaban exclusivamente en los Países Bajos. UN ورداً على سؤال من اللجنة ذكرت موتراكو أن الخسارة المطلوب التعويض عنها تتصل بخدمات محصورة بهولندا.
    En respuesta a una pregunta de Austria, se examinó la cuestión de la inclusión de variantes regionales de la pronunciación. UN وفي معرض الرد على سؤال من النمسا، نوقش موضوع إدراج مسألة اختلاف النطق على الصعيد الإقليمي.
    68. En respuesta a una pregunta de la Comisión Europea, dice que la próxima medida será seguir las consultas. UN 68 - وقال، ردا على سؤال من المفوضية الأوروبية، إن الخطوة التالية تتمثل في مواصلة المشاورات.
    En respuesta a una pregunta del Relator Especial, el Profesor al-Rashid dijo que los decretos constitucionales 1 a 14 serían derogados al aprobarse la nueva constitución. UN وردا على سؤال من المقرر الخاص أجاب البروفيسور الرشيد قائلا إن المراسيم الدستورية ١ إلى ١٤ ستُلغى باعتماد الدستور الجديد.
    33. En respuesta a una pregunta del Sr. Kolosov, explica que las leyes existentes son enmendadas o ampliadas periódicamente. UN ٣٣- وقال رداً على سؤال من السيد كولوسوف إن القوانين القائمة تعدﱠل أو تمدد من وقت إلى آخر.
    En respuesta a una pregunta formulada por Austria, la delegación describió los desafíos y dilemas que planteaban los solicitantes de asilo menores no acompañados. UN ورداً على سؤال من النمسا، أوضح الوفد التحديات والمعضلات المتصلة بطالبي اللجوء غير المصحوبين القاصرين.
    En respuesta a la pregunta de un representante, explicó cómo los proyectos voluntarios relacionados con el carbono se diferenciaban de los proyectos reglamentados existentes con arreglo a los mecanismos flexibles del Protocolo de Kyoto. UN ورداً على سؤال من أحد الممثلين، أوضح الكيفية التي يتم بها التمييز بين مشاريع الكربون الطوعية والمشاريع التنظيمية التي تنفذ حالياً في إطار الآليات المرنة لبروتوكول كيوتو.
    En respuesta a una pregunta de una delegación sobre el aumento de los gastos en el presupuesto administrativo con respecto al año anterior, el Administrador Auxiliar dijo que, tradicionalmente, en el segundo año del bienio los gastos del presupuesto administrativo eran mayores. UN وردا على سؤال من أحد الوفود إزاء زيادة اﻹنفاق اﻹداري من الميزانية عن العام الماضي، قال إن اﻹنفاق اﻹداري من الميزانية في السنة الثانية يكون عادة أعلى من السنة اﻷولى من فترة السنتين.
    En respuesta a una pregunta de una delegación sobre el aumento de los gastos en el presupuesto administrativo con respecto al año anterior, el Administrador Auxiliar dijo que, tradicionalmente, en el segundo año del bienio los gastos del presupuesto administrativo eran mayores. UN وردا على سؤال من أحد الوفود إزاء زيادة اﻹنفاق اﻹداري من الميزانية عن العام الماضي، قال إن اﻹنفاق اﻹداري من الميزانية في السنة الثانية يكون عادة أعلى من السنة اﻷولى من فترة السنتين.
    Respondiendo a una pregunta de una delegación, el representante de la OIT observó que no había habido discrepancias entre los convenios de la OIT y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ورداً على سؤال من أحد الوفود أشار ممثل منظمة العمل الدولية إلى أنه لا توجد أية أوجه تضارب بين اتفاقيات منظمة العمل الدولية وبين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    :: En respuesta a una pregunta de Forces Nouvelles, el Presidente de la Comisión Nacional indicó que no estaba previsto que los combatientes de origen extranjero recibiesen primas después de desarmarse. UN :: وردا على سؤال من القوات الجديدة، ذكر رئيس اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أنه من غير المقرر أن يتلقى المقاتلون من أصل أجنبي أي علاوات بعد التسريح.
    En respuesta a una pregunta de la Misión, un testigo dijo que tenía la sensación de que había una clara cadena de mando dentro del grupo de hombres enmascarados. UN ورداً على سؤال من جانب البعثة ذكر أحد الشهود ما يراوده من شعور بأن ثمة تسلسلاً قيادياً واضحاً كانت تعمل على أساسه جماعة الملثمين.
    Al responder a una pregunta de uno de los observadores, el representante de la secretaría dijo que se alentaba la asistencia de los observadores a los cursos prácticos conjuntos sobre la participación efectiva en la labor del Comité y del Comité de Examen de los contaminantes orgánicos persistentes. UN ورداً على سؤال من أحد المراقبين، قال ممثل الأمانة إنه كان هناك تشجيع لمشاركة المراقبين في حلقات العمل المشتركة بشأن المشاركة الفعالة في أعمال اللجنة ولجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة.
    27. En respuesta a una pregunta del Sr. Amor, explica que no existe un pasaporte de Macao. UN 27- ورداً على سؤال من السيد عمر قال إنه لا يوجد جواز سفر تصدره ماكاو.
    Sin embargo, en respuesta a una pregunta del Grupo, la Mitsubishi ha indicado que ha recibido de la SCOP un pago inicial de 538.423 dólares de los EE.UU respecto de la tubería. UN غير أن ميتسوبيشي بيَّنت، ردا على سؤال من الفريق، أنها تسلمت من المؤسسة العامة لمشاريع النفط دفعة مقدمة بمبلغ 423 538 دولارا أمريكيا من ثمن تجهيزات خط الأنابيب.
    Sin embargo, en respuesta a una pregunta del Grupo, la Mitsubishi ha indicado que ha recibido de la SCOP un pago inicial de 538.423 dólares de los EE.UU respecto de la tubería. UN غير أن ميتسوبيشي بيَّنت، ردا على سؤال من الفريق، أنها تسلمت من المؤسسة العامة لمشاريع النفط دفعة مقدمة بمبلغ 423 538 دولارا أمريكيا من ثمن تجهيزات خط الأنابيب.
    En respuesta a una pregunta formulada por una delegación, la Directora de la División de Gestión de Recursos Humanos (DGRH) explicó que el Sistema de Gestión de la Carrera (SGC) entrañaba el establecimiento de objetivos a todo lo largo de la organización, empezando por su cúspide. UN وأجابت مديرة شعبة إدارة الموارد البشرية على سؤال من أحد الوفود، فشرحت أن نظام إدارة الحياة الوظيفية يتضمن حزمة متوالية من تحديد اﻷهداف بدءاً من أعلى المنظمة.
    En respuesta a una pregunta formulada por Lord Callaghan, el Presidente de Klerk señaló que el Gobierno de Sudáfrica adoptaría medidas enérgicas respecto de toda actividad no autorizada de esa índole. UN وردا على سؤال من لورد كالاهان ، قال الرئيس دي كليرك إن حكومة جنوب افريقيا سوف تتخذ اجراءات صارمة في حالة حدوث أي نشاط غير مأذون به من ذلك النوع .
    Con respecto al número de reuniones para las cuales se solicitó servicios que no pudieron prestarse, el Presidente de la Comisión Consultiva se remite al párrafo VIII.145 del informe de la Comisión y a la información suministrada en respuesta a una pregunta formulada por el representante de los Estados Unidos. UN وإنه، فيما يتعلق بعدد الجلسات التي طلب توفير الخدمات لها لكن لم يتسن القيام بذلك، يحيل إلى الفقرة ثامنا - ١٤٥ من تقرير اللجنة وإلى المعلومات التي قدمها ردا على سؤال من ممثل الولايات المتحدة.
    En respuesta a la pregunta de la OSSI sobre la claridad de todas las políticas de recursos humanos de la Secretaría, sólo el 25% de los funcionarios de la Secretaría señaló que esas políticas ofrecían orientaciones claras. UN وردا على سؤال من مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن وضوح جميع سياسات الموارد البشرية بالأمانة العامة، لم يرد سوى 25 في المائة من موظفي الأمانة العامة بأن سياسات الموارد البشرية توفر توجيها واضحا.
    En respuesta a la pregunta de una delegación, el Director Ejecutivo Adjunto de Gestión explicó brevemente la cuestión de las plazas sin financiación prevista. UN 86 - وقدم نائب المدير التنفيذي للشؤون الإدارية، في رده على سؤال من أحد الوفود، شرحا وجيزا لمسألة الوظائف غير المموَّلة.
    En respuesta a una pregunta planteada por la misión del Consejo de Seguridad, el Vicepresidente aclaró que esas cuestiones pendientes no constituían requisitos previos para celebrar los referendos. UN وردا على سؤال من بعثة مجلس الأمن، أوضح نائب الرئيس طه أن هذه المسائل العالقة لا تشكل شروطا مسبقة لعقد الاستفتاءين.
    Respondiendo a la pregunta del representante del Pakistán, dice que la producción aumentará a medida que exista la demanda; cuando una droga desaparece otra surge en su lugar. UN 17 - وردا على سؤال من ممثل باكستان، قال إن الإنتاج سيزيد ما دام هناك طلب؛ وكلما اختفى مخدر، ظهر غيره ليحل محله.
    En respuesta a la solicitud de información planteada por una delegación acerca de la lentitud en el comienzo del quinto programa del FNUAP en Indonesia, que había comenzado en 1995, el orador explicó que, lamentablemente, el ajuste del nuevo programa para el país a las metas de las CIPD había causado en 1995 una tasa de implementación inferior a la prevista. UN وردا على سؤال من أحد الوفود حول بطء بدء البرنامج القطري الخامس للصندوق في اندونيسيا، الذي بدأ في عام ١٩٩٥، أوضح بأن التنسيق بين البرنامج القطري الجديد وأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أدى لﻷسف إلى معدل أبطأ مما كان متوقعا في التنفيذ في عام ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus