"على سبل الانتصاف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los recursos
        
    • a recursos
        
    • sobre los recursos
        
    • a medidas de reparación
        
    • a vías de recurso
        
    • a un recurso
        
    • de vías de recursos
        
    • a las medidas de reparación
        
    • a reparación
        
    • a esos recursos
        
    • las reparaciones
        
    • a las medidas judiciales
        
    • dispongan de medidas de reparación
        
    • medios de reparación
        
    Esto también influye en la capacidad de los niños para exigir sus derechos y para acceder a los recursos. UN وهذا يؤثر بدوره على قدرة الأطفال في المطالبة بحقوقهم والحصول على سبل الانتصاف.
    El simple hecho de que las actuaciones judiciales no le fueran favorables no basta para indicar que no tuviera acceso a recursos judiciales. UN ومجرد عدم البت في الدعاوى القضائية في صالحه لا يكفي لإثبات أنه لم يحصل على سبل الانتصاف القضائية.
    Se observó que había otros recursos o mecanismos de arreglo de controversias, incluidos los contenidos en instrumentos de derechos humanos, que constituían lex specialis, y que tenían prioridad sobre los recursos existentes en virtud de la protección diplomática. UN 49 - لوحظ أن سبل الانتصاف الأخرى أو آليات تسوية المنازعات، بما فيها تلك المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان، تشكل قاعدة تخصيص وأن لها الأولوية على سبل الانتصاف عملا بالحماية الدبلوماسية.
    18. Además de lo que precede, los Estados proporcionarán y/o facilitarán el acceso de los niños víctimas de la trata a medidas de reparación. UN 18- علاوةً على ما سبق، توفّر الدولة - و/أو تيسّر - إمكانية حصول الأطفال الضحايا على سبل الانتصاف من خلال ضمان ما يلي:
    707. Los Estados deben garantizar que las víctimas de violaciones de derechos humanos tengan acceso a vías de recurso y reparaciones. UN 707 - وينبغي أن تكفل الدول إمكانية حصول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان على سبل الانتصاف والجبر.
    Los mecanismos basados en la comunidad también pueden facilitar el acceso a los recursos. UN ويمكن للآليات المجتمعية أيضا أن تعزز فرص الحصول على سبل الانتصاف.
    Además, es posible que no se conceda a los extranjeros igualdad de acceso a los recursos judiciales en esos países y los derechos en la frontera suelen estar notablemente restringidos. UN وعلاوة على ذلك، قد لا يحصل الأجانب على فرص عادلة في الحصول على سبل الانتصاف القضائية في هذه البلدان، وعادة ما تكون الحقوق عند الحدود مقيدة بدرجة كبيرة.
    El futuro protocolo facultativo tendría el mismo fin, con lo cual se mejoraría el acceso de las víctimas a los recursos y la asistencia. UN وأشارت إلى أن البروتوكول الاختياري المنشود من شأنه أن يحقق الغرض نفسه، مما يحسن من فرصة حصول الضحايا على سبل الانتصاف والإغاثة.
    En ambas partes recae la responsabilidad de facilitar el acceso de las víctimas a recursos y medios de reparación eficaces, judiciales y extrajudiciales. UN فلكل من الطرفين دور يضطلع به لدعم حصول الضحايا على سبل الانتصاف الفعالة، سواء القضائية أو غير القضائية.
    El simple hecho de que las actuaciones judiciales no le fueran favorables no basta para indicar que no tuviera acceso a recursos judiciales. UN ومجرد عدم البت في الدعاوى القضائية في صالحه لا يكفي لإثبات أنه لم يحصل على سبل الانتصاف القضائية.
    29. En 1991 se creó el Centro de Estudios de Derechos Humanos de la Universidad de Colombo, con la finalidad de concienciar a la población en materia de derechos humanos y facilitar información sobre los recursos existentes en caso de violación de sus derechos. UN 29- وأنشئ مركز دراسة حقوق الإنسان تابع لجامعة كولومبو عام 1991 بهدف توعية الجمهور بحقوق الإنسان وإطلاعه على سبل الانتصاف من انتهاك الحقوق.
    27. El Comité alienta al Estado parte a redoblar sus esfuerzos para informar a los trabajadores migratorios sobre los recursos administrativos y judiciales de que disponen y a atender sus denuncias de la forma más eficaz posible. UN 27- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لإطلاع العمال المهاجرين على سبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم ولمعالجة شكاواهم أنجع معالجة.
    18. Además de lo que precede, los Estados proporcionarán y/o facilitarán el acceso de los niños víctimas de la trata a medidas de reparación. UN 18 - علاوةً على ما سبق، توفِّر الدولة - و/أو تيسِّر - إمكانية حصول الأطفال الضحايا على سبل الانتصاف من خلال ضمان ما يلي:
    7. Ya sea que los Estados sean jurídicamente responsables por el daño o tengan por otro motivo la obligación de proporcionar y facilitar el acceso a medidas de reparación con arreglo al derecho internacional, los derechos de procedimiento y las condiciones previas de la reparación serán los siguientes. Las víctimas de la trata de personas: UN 7 - سواء كانت الدول مسؤولة قانوناً عن الضرر أو كانت ملزمة على نحو آخر بتوفير و/أو تيسير إمكانية الحصول على سبل الانتصاف بموجب القانون الدولي، فإنَّ الحقوق الإجرائية والشروط المسبقة المتعلقة بسبل الانتصاف تتضمَّن الأمور التالية فيما يتعلق بضحايا الاتجار بالأشخاص:
    Apoyó reformas legislativas e institucionales, reforzando la capacidad de los funcionarios de justicia y orden público para realizar sus funciones con arreglo a las normas y criterios internacionales y facilitando la protección de las víctimas y el acceso de estas a vías de recurso. UN ودعمت إجراء إصلاحات تشريعية ومؤسسية، وبناء قدرات موظفي الجهاز القضائي والمكلفين بإنفاذ القوانين على الامتثال للقواعد والمعايير الدولية في أثناء أداء مهامهم، وتيسير حماية الضحايا وإمكانية حصولهم على سبل الانتصاف.
    9. El derecho a un recurso efectivo no debe interpretarse necesariamente en el sentido de que exige siempre un recurso judicial. UN 9- ينبغي ألاّ يفسر الحق في الانتصاف الفعال دائماً على أنه يقتصر على سبل الانتصاف القضائية.
    El Estado parte debería adoptar medidas para proteger a los miembros de la comunidad batwa frente a la discriminación en todos los ámbitos, permitir que dispongan de vías de recursos eficaces al respecto y asegurar su participación en los asuntos públicos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتوفير الحماية لأعضاء جماعة باتوا من التمييز في جميع المجالات ولضمان حصولهم على سبل الانتصاف القانونية الفعالة في هذا الصدد ومشاركتهم في الشؤون العامة.
    c) Los procedimientos para obtener acceso a las medidas de reparación y aplicarlas serán eficaces, adaptados a los niños y fácilmente accesibles a estos y sus representantes, incluidos los tutores jurídicos nombrados para representar los intereses del niño; UN (ج) أن تكون إجراءات الحصول على سبل الانتصاف وإنفاذها فعَّالة ومراعية لاحتياجات الأطفال ومتاحة لهم ولممثِّليهم، بمن فيهم الأوصياء القانونيون المعينون لتمثيل مصالح الطفل؛
    El artículo 28 de la Constitución disponía además que las personas cuyos derechos reconocidos en la citada Carta de Derechos hubieran sido presuntamente vulnerados tenían derecho a reparación. UN وتنص المادة 28 من الدستور كذلك على سبل الانتصاف المتاحة للأفراد الذي يُدّعى أن حقوقهم المنصوص عليها بموجب شرعة الحقوق قد انتُهكت.
    En el ejercicio de estas funciones, las instituciones pueden tratar de hallar una solución mediante la conciliación o mediante decisiones obligatorias, conocer de todas las denuncias o demandas o transmitirlas, informar al autor de la demanda acerca de los recursos de que dispone, y facilitarle el acceso a esos recursos. UN ويمكن للمؤسسات، في ممارستها لهذه الوظائف، أن تقوم بعملية توفيق أو تصدر قرارات ملزمة، وأن تستمع إلى أي شكاوى أو التماسات أو تحيلها، وأن تطلع الأطراف على سبل الانتصاف المتاحة وأن تشجع على الوصول إليها.
    Se espera que estas enmiendas alienten a los migrantes a pedir las reparaciones que les correspondan. UN ويتوقع أن تشجع التعديلات المهاجرين على السعي إلى الحصول على سبل الانتصاف التي لهم الحق فيها.
    Exhorta asimismo al Estado Parte a que mejore el acceso de las víctimas a las medidas judiciales de reparación y a que establezca medidas de apoyo para las víctimas de la violencia contra la mujer, incluidos centros de acogida y servicios de apoyo jurídico, médico y psicológico. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تعزيز حصول الضحايا على سبل الانتصاف القانوني، ووضع تدابير لدعم ضحايا ممارسة العنف ضد المرأة، بما في ذلك المآوي والدعم القانوني والطبي والنفسي.
    Debe garantizar que las denuncias de ejecuciones ilegales, empleo excesivo de la fuerza, torturas y malos tratos se investiguen efectivamente, que se enjuicie a los presuntos autores y, si son condenados, se los castigue con sanciones adecuadas, y que las víctimas o sus familias dispongan de medidas de reparación efectivas, incluida una indemnización apropiada. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيق فعال في الادعاءات بخصوص أعمال القتل غير القانوني والاستخدام المفرط للقوة والتعذيب وسوء المعاملة وأن يخضع الأشخاص المدعى ارتكابهم لهذه الأعمال للمقاضاة وللعقوبة المناسبة في حالة إدانتهم وأن يحصل الضحايا أو أسرهم على سبل الانتصاف الفعالة، بما في ذلك التعويض المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus