El Estado parte debe incluir a los trabajadores migrantes y a las personas víctimas de la trata en los programas de reparación por la tortura y los malos tratos sufridos, y velar por que tengan acceso a recursos efectivos, incluidas una indemnización y la rehabilitación. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تسجل العمال المهاجرين والأشخاص المعرضين للاتجار في برامج الجبر وأن تضمن حصولهم على سبل انتصاف فعالة لدى تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل. |
1. Los campesinos tienen derecho a recursos efectivos en caso de que se vulneren sus derechos. | UN | 1- للفلاحين الحق في الحصول على سبل انتصاف فعالة في حالة وقوع انتهاكات لحقوقهم. |
El Estado parte debe incluir a los trabajadores migrantes y a las personas víctimas de la trata en los programas de reparación por la tortura y los malos tratos sufridos, y velar por que tengan acceso a recursos efectivos, incluidas una indemnización y la rehabilitación. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تسجل العمال المهاجرين والأشخاص المعرضين للاتجار في برامج الجبر وأن تضمن حصولهم على سبل انتصاف فعالة لدى تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل. |
Las instituciones de derechos humanos deben garantizar la vigilancia y protección efectivas del derecho a una vivienda adecuada y el acceso a recursos eficaces en caso de violaciones a nivel local y subnacional. | UN | وينبغي أن تكفل مؤسسات حقوق الإنسان رصد الحق في السكن اللائق وحمايته، ورصد إمكانية الحصول على سبل انتصاف فعالة في حالة حدوث انتهاكات على المستويات المحلية ودون الوطني. |
Las víctimas de serias violaciones de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario, así como sus familiares, tienen derecho a un recurso efectivo. | UN | 1 - يحق لضحايا انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني وكذلك أسرهم الحصول على سبل انتصاف فعالة. |
64. Las reparaciones también son un aspecto fundamental del derecho a un recurso eficaz. | UN | 64 - والتعويضات أيضا هي جانب أساسي من الحق في الحصول على سبل انتصاف فعالة. |
110.97 Asegurarse de que todas las víctimas de discriminación tengan acceso a recursos efectivos y medios para obtenerlos (Bélgica); | UN | 110-97- التأكد من حصول جميع ضحايا التمييز على سبل انتصاف فعالة وعلى إمكانية الوصول إليها (بلجيكا)؛ |
Los Estados deben garantizar el acceso a la justicia y a recursos efectivos en caso de vulneración del derecho a una vivienda adecuada tanto a nivel local como a nivel nacional. | UN | وينبغي أن تكفل الدول أيضاً إمكانية اللجوء إلى القضاء والحصول على سبل انتصاف فعالة فيما يتعلق بانتهاكات الحق في السكن اللائق على الصعيدين المحلي والوطني. |
Existen pruebas de que continúan dándose deficiencias importantes en el acceso de las personas y las comunidades a la protección de los Estados contra las violaciones de los derechos humanos relacionadas con las actividades de las empresas y de que, cuando se dan esas violaciones, el acceso a recursos efectivos es limitado. | UN | وهناك أدلة على وجود فجوات مستمرة وكبيرة في حصول الأفراد والمجتمعات المحلية على الحماية التي توفرها الدول من انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بمؤسسات الأعمال ومحدودية فرص الحصول على سبل انتصاف فعالة عندما تقع انتهاكات من هذا القبيل. |
El Comité recomienda al Estado parte que haga lo necesario para proporcionar a los trabajadores migrantes, independientemente de su situación jurídica, una protección eficaz contra la explotación en el trabajo y la discriminación en la contratación, entre otras cosas facilitándoles el acceso a recursos efectivos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تمتع العمال المهاجرين بغض النظر عن وضعهم القانوني بالحماية الفعالة من ظروف الاستغلال في العمل والتمييز أثناء التوظيف، وذلك بطرق منها تسهيل إمكانية حصولهم على سبل انتصاف فعالة. |
32. Los Estados partes tienen la obligación primordial de elaborar mecanismos nacionales adecuados para que los niños cuyos derechos hayan sido violados tengan acceso a recursos efectivos en el plano nacional. | UN | 32- الدول الأطراف ملزمة في المقام الأول بتطوير آليات وطنية مناسبة لتمكين الأطفال الذين انتهكت حقوقهم من الحصول على سبل انتصاف فعالة على الصعيد المحلي. |
El Comité recomienda al Estado parte que haga lo necesario para proporcionar a los trabajadores migrantes, independientemente de su situación jurídica, una protección eficaz contra la explotación en el trabajo y la discriminación en la contratación, entre otras cosas facilitándoles el acceso a recursos efectivos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تمتع العمال المهاجرين بغض النظر عن وضعهم القانوني بالحماية الفعالة ضد ظروف الاستغلال في العمل والتمييز أثناء التوظيف، وذلك بطرق منها تسهيل إمكانية حصولهم على سبل انتصاف فعالة. |
36. El Comité recomienda que el Estado Parte ponga en práctica sus planes nacionales de acción para el adelanto de la mujer y para luchar contra la violencia en el hogar, y que adopte legislación y políticas adecuadas para poder abordar y garantizar el acceso a recursos efectivos en relación con la violencia en el hogar, la violación y el acoso sexual. | UN | 36- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ خطط عملها الوطنية للنهوض بالمرأة ومكافحة العنف المنزلي، وبأن تعتمد ما يكفي من التشريعات والسياسات التي تتناول وتكفل إمكانية الحصول على سبل انتصاف فعالة فيما يتعلق بالعنف المنزلي والاغتصاب والتحرش الجنسي. |
435. El Comité recomienda que el Estado Parte ponga en práctica su plan nacional de acción para el adelanto de la mujer en el período 1998-2000 y su plan de acción nacional de lucha contra la violencia en el hogar, y que adopte legislación y políticas adecuadas para poder abordar y garantizar el acceso a recursos efectivos en relación con la violencia contra la mujer, la violación y el acoso sexual. | UN | 435- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ خطة عملها الوطنية للفترة 1998- 2000 الرامية إلى تحسين وضع المرأة وخطة العمل الوطنية لمكافحة العنف المنزلي، وبأن تعتمد ما يكفي من تشريعات وسياسات تتناول وتكفل إمكانية الحصول على سبل انتصاف فعالة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة والاغتصاب والتحرش الجنسي. |
d) Vele por que los no ciudadanos tengan igualdad de acceso a recursos efectivos, incluido el derecho a impugnar órdenes de expulsión, y que se les permita en la práctica servirse de esos recursos. | UN | (د) ضمان حصول غير المواطنين على سبل انتصاف فعالة على قدم المساواة، بما في ذلك الحق في الطعن في أوامر الطرد، والسماح لهم بالتماس سبل الانتصاف هذه فعلياً. |
79. Conforme a lo dispuesto en el mandato del Grupo de Trabajo, este también tratará de proporcionar asesoramiento y recomendaciones sobre las buenas prácticas y enseñanzas extraídas de la aplicación de los Principios Rectores, sobre la elaboración de leyes y políticas nacionales relacionadas con las empresas y los derechos humanos, y sobre las formas de mejorar el acceso a recursos efectivos. | UN | 79- سيسعى الفريق أيضاً، على نحو ما تنص عليه ولايته، إلى تقديم المشورة وتوصيات بشأن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في معرض تنفيذ المبادئ التوجيهية، وبشأن إعداد تشريعات وسياسات محلية متعلقة بموضوع نشاط الأعمال وحقوق الإنسان، وبشأن دعم إمكانية الحصول على سبل انتصاف فعالة. |
El Estado parte debe tomar todas las medidas necesarias, en particular sobre la base de dicha investigación, para garantizar que las víctimas de discriminación racial tengan acceso a recursos eficaces. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة، وبخاصة على ضوء مثل هذا الاستعراض، لتكفل حصول ضحايا التمييز العنصري على سبل انتصاف فعالة. |
Los Estados deberían adoptar todas las medidas necesarias para eliminar esos obstáculos y asegurarse de que los pobres de las zonas urbanas puedan tener acceso a recursos eficaces mediante una serie de mecanismos judiciales y administrativos. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإزالة هذه الحواجز وكفالة إمكانية حصول فقراء الحضر على سبل انتصاف فعالة بإنشاء مجموعة من الآليات القضائية والإدارية. |
c) Asegurar el acceso a recursos eficaces en los casos en que los derechos de salud reproductiva de la mujer hayan sido violados y proporcionar capacitación al personal judicial y al personal encargado de velar por el cumplimiento de la ley; | UN | (ج) ضمان الحصول على سبل انتصاف فعالة في الحالات التي انتهكت فيها حقوق المرأة في الصحة الإنجابية وتوفير التدريب لموظفي الجهاز القضائي وإنفاذ القانون؛ |
El Secretario General reitera que el proceso consistente en declarar terrenos como tierras del Estado no es compatible con las normas internacionales relativas a las garantías procesales y socava el derecho de los palestinos a un recurso efectivo. | UN | ويكرر الأمين العام تأكيد أن عملية إعلان ملكية الدولة للأراضي يتعارض مع المعايير الدولية لإجراءات التقاضي السليمة ويقوض حق الفلسطينيين في الحصول على سبل انتصاف فعالة. |
f) La garantía de un recurso efectivo y rápido sobre la legalidad de la detención. | UN | (و) ضمان الحصول على سبل انتصاف فعالة وفورية بشأن مشروعية الاحتجاز. |
f) La garantía de un recurso efectivo y rápido sobre la legalidad de la detención. | UN | (و) ضمان الحصول على سبل انتصاف فعالة وفورية بشأن مشروعية الاحتجاز. |
El papel primordial que puede desempeñar un sistema de justicia que funciona satisfactoriamente y es independiente, imparcial, transparente y competente para permitir a las personas reclamar sus derechos humanos u obtener acceso a un recurso eficaz cuando se han violado sus derechos humanos también se debería poner de relieve en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وينبغي أيضا تسليط الضوء في خطة التنمية لما بعد عام 2015 على الدور المركزي الذي يمكن أن يؤديه نظام قضائي جيد الأداء ومستقل ويتمتع بالنزاهة والشفافية والكفاءة في تمكين الناس من المطالبة بحقوق الإنسان المفروضة لهم أو الحصول على سبل انتصاف فعالة عندما تنتهك تلك الحقوق. |