Por consiguiente, además de su efecto negativo en los medios de vida de 190.000 trabajadores, la crisis ha reducido directamente los ingresos de otros 760.500 palestinos. | UN | ولذلك، علاوة على الأثر السلبي على سبل كسب عيش 000 190 عامل ، أدت الأزمة مباشرة إلى خفض إيرادات 500 760 فلسطيني آخر. |
Las intervenciones deben centrarse en los medios de vida, la preparación para las crisis, el mejoramiento de la capacidad de adaptación y la consolidación de la gobernanza en distintas esferas. | UN | وينبغي أن تركز التدخلات على سبل كسب العيش، والتأهب للأزمات، وبناء القدرة على التكيف، ومعالجة مختلف مجالات الحوكمة. |
Estas cuestiones tienen evidentemente un efecto negativo en los medios de subsistencia, la salud y el bienestar de los habitantes de Mongolia, tanto los pastores nómadas como el resto de la población. | UN | ويبدو جليا أن هذه المسائل تؤثر سلبا على سبل كسب العيش وصحة ورفاه الرعاة الرُحّل والمنغوليين عامة. |
En las regiones centrales, los conflictos sin resolver también siguen afectando a los medios de subsistencia y retrasando la recuperación. | UN | وفي المناطق الوسطى، لا تــزال الصراعات التي لم تُحل تؤثر على سبل كسب العيش، وتؤخر عمليات التعافي. |
Por último, el Comité está preocupado por las denuncias de agresiones, incluidos actos de violencia sexual, que se siguen perpetrando contra mujeres que viven en centros de desplazados internos y el acceso limitado que estas personas tienen a medios de subsistencia, agua y educación. | UN | وأخيراً، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير عن استمرار الهجمات، بما في ذلك العنف الجنسي، ضد النساء المشردات داخلياً اللواتي يقمن في مواقع مخصصة للمشردين داخلياً، والإمكانيات المحدودة لحصول المشردين داخلياً على سبل كسب العيش والماء والتعليم. |
En Nigeria, los proyectos se centran en los medios de subsistencia, el agua, la educación, la energía, el reasentamiento y la infraestructura. | UN | وفي نيجيريا، تركز المشاريع على سبل كسب العيش، والمياه، والتعليم، والطاقة، وإعادة التوطين، والبنى الأساسية. |
Mientras que el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) se concentran en los servicios sociales básicos de salud, educación y planificación de la familia, el PNUD se concentra en los medios de subsistencia de las familias. | UN | وفي حين تركز منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية في مجالات الصحة والتعليم وتنظيم اﻷسرة، يركز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على سبل كسب العيش لﻷسر. |
El análisis de los efectos de las políticas comerciales en los medios de subsistencia de la mujer y la incorporación de una perspectiva de género en las políticas macroeconómicas son elementos fundamentales de la labor del UNIFEM en esta esfera. | UN | يعتبر تحليل آثار السياسات التجارية على سبل كسب العيش بالنسبة للمرأة وإدماج منظور جنساني في سياسات الاقتصاد الكلي عنصرين رئيسيين من عناصر الأنشطة التي يضطلع بها الصندوق في هذا المجال. |
Las conclusiones y recomendaciones que figuran a continuación contienen una serie de políticas y medidas para luchar contra el proceso continuado de desertificación y sus consecuencias negativas en los medios de subsistencia sostenibles de los pueblos que habitan en las zonas afectadas. | UN | وتشمل الاستنتاجات والتوصيات التالية مجموعة من السياسات العامة والتدابير لمكافحة عملية التصحر المستمرة ودرء آثارها السلبية على سبل كسب العيش المستدامة للسكان الذين يعيشون في المناطق المتأثرة. |
Las probables consecuencias socioeconómicas, nada beneficiosas, comprenden cambios en las modalidades de producción agrícola, las cuales, a su vez, tendrán efectos negativos en los medios de vida y en las tendencias migratorias. | UN | ويرجح أن تكون النتائج الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على ذلك غير مواتية، بما في ذلك حدوث تغيرات في أنماط الإنتاج الزراعي، تكون لها بدورها آثارها السلبية على سبل كسب العيش واتجاهات الهجرة. |
Posteriormente, el examen del desempeño se complementará con una evaluación de los efectos en los medios de vida de la población afectada y las condiciones de los ecosistemas de las tierras áridas. | UN | وسوف يُستكمل استعراض الأداء بعد ذلك بتقييم للآثار المترتبة على سبل كسب العيش للسكان المتأثرين وأوضاع النظم الإيكولوجية في الأراضي الجافة. |
Ese tipo de fenómenos puede tener un efecto devastador en los medios de subsistencia; en los peores casos, las consecuencias económicas han sido superiores al 100% del producto interno bruto. | UN | ولهذه الأحداث تأثير مدمر على سبل كسب الرزق ؛ وفي أسوأ الحالات تعدى التأثير الاقتصادي نسبة مائة في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Estos vínculos son clave, ya que la pérdida de diversidad biológica, la erosión del suelo debida a la degradación de la tierra y la desertificación y el cambio climático hacen sentir sus efectos principalmente a nivel local, y tienen un impacto negativo en los medios de vida y los ecosistemas. | UN | ولهذه الروابط أهمية حاسمة نظرا لأن نقص التنوع البيولوجي، وفقدان التربة بسبب تدهور الأراضي والتصحر وتغير المناخ تتجلى أساسا على المستوى المحلي بآثار سلبية على سبل كسب العيش والنظم الإيكولوجية. |
La falta de seguridad alimentaria y la nutrición insuficiente tienen un costo enorme para las economías y repercuten negativamente en los medios de subsistencia y la capacidad económica de las poblaciones vulnerables. | UN | ويترتب عن عدم كفاية الأمن الغذائي والتغذية عبء كبير على الاقتصادات وعواقب وخيمة على سبل كسب العيش والقدرات الاقتصادية للفئات الضعيفة من السكان. |
2. Considera que la marea negra ha contaminado sobremanera la costa del Líbano y tiene por consiguiente serias repercusiones en la salud humana, la biodiversidad, la pesca y el turismo, esferas todas que a su vez inciden seriamente en los medios de subsistencia y la economía del Líbano; | UN | " 2 - ترى أن البقعة النفطية قد أحدثت تلوثا بالغا بشواطئ لبنان، ومن ثم فإن لها آثارا خطيرة على الصحة البشرية، والتنوع البيولوجي ومصائد الأسماك، والسياحة، وأن لهذه الأمور الثلاثة بدورها آثارا خطيرة على سبل كسب الرزق والاقتصاد في لبنان؛ |
- Se elaborarán y aprobarán propuestas de cambio en las políticas y la legislación que afectan a los medios de subsistencia de la mujer. | UN | ● مقترحات ﻹجــراء تغييــرات فــي السياسات والتشريعات التــي تؤثــر على سبل كسب النسـاء للعيش وقــد تمت الموافقة على هذه المقترحات. |
Será necesario celebrar consultas con las comunidades con respecto a la viabilidad económica, la sostenibilidad ambiental y el acceso a los medios de subsistencia y los servicios públicos. | UN | ويتعين إيلاء الاهتمام الواجب لضرورة التشاور مع المجتمعات المحلية بشأن مسائل معينة من قبيل الاستمرارية الاقتصادية والبيئة المستدامة والحصول على سبل كسب الرزق والإفادة من الخدمات العامة. |
A esos problemas hay que añadir el cambio climático, que constituye una amenaza a los medios de vida y al desarrollo: las sequías, las inundaciones y otros fenómenos meteorológicos destruyen los logros del desarrollo en muchas partes del mundo. | UN | وإلى جانب هذه التحديات، يشكل تغير المناخ خطرا متزايدا على سبل كسب الرزق والتنمية، فموجات الجفاف والفيضانات وغيرها من الأحداث المتصلة بالأحوال الجوية تعكس مسار التنمية في العديد من مناطق العالم. |
f) Vele por la seguridad de las desplazadas internas y asigne más recursos para atender sus necesidades, en particular su acceso a medios de subsistencia, agua y educación para ellas y para sus hijos; | UN | (و) أن تكفل أمن النساء المشردات داخلياً وتخصص المزيد من الموارد لتلبية احتياجاتهن، ولا سيما حصولهن على سبل كسب العيش والماء والتعليم لهن ولأبنائهن؛ |
En 2006 y 2007, con el apoyo financiero del Gobierno de Noruega y sus propios recursos, el Fondo puso en marcha un programa de capacitación en medios de vida, alfabetización y preparación para la vida, destinado a niñas afganas refugiadas, viudas de guerra y madres jóvenes, en Islamabad y Peshawar (Pakistán). | UN | وفي عامي 2006 و 2007، أطلقت المؤسسة بدعم مالي من الحكومة النرويجية وبتمويلها الخاص برنامجا للتدريب على سبل كسب الرزق، ومحو الأمية، واكتساب المهارات الحياتية، للفتيات اللاجئات وأرامل الحرب والأمهات الشابات الأفغانيات في إسلام أباد وبيشاور في باكستان. |
Las acciones militares han tenido graves consecuencias para los medios de subsistencia y la seguridad alimentaria de la región, ya que se ha prohibido toda actividad comercial desde Somalia. | UN | وتؤثر الأعمال العسكرية تأثيرا شديدا على سبل كسب العيش وعلى الأمن الغذائي في المنطقة حيث فرض حظر على جميع عمليات التبادل التجاري المتجهة من الصومال. |
El Japón proporcionará su asistencia de manera tal que el pueblo del Afganistán pueda percibir una mejora tangible en sus medios de subsistencia. | UN | وستتحرى اليابان عند تقديم مساعداتها أن يكون لتلك المساعدات، من وجهة نظر الشعب الأفغاني، أثرا إيجابيا على سبل كسب معيشته. |
Las personas con discapacidad a menudo no tienen acceso a la readaptación profesional, porque los servicios no existen o no se facilitan oportunamente, y quedan en una posición muy vulnerable, sin opciones de empleo y con poco control sobre los medios de ganarse la vida y lograr el bienestar económico. | UN | فكثيرا ما يكون التأهيل المهني غير متوافر على الإطلاق أو متاح في أوقات غير مناسبة، وهو ما يترك المعوقين في موقف ضعيف للغاية بدون خيارات للعمل ودون أن تكون لهم سيطرة على سبل كسب رزقهم ورفاههم الاقتصادي. |