En ese caso, es fundamental que la Secretaría presente propuestas concretas con carácter urgente. | UN | ولذلك فإنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تقدم على سبيل الاستعجال مقترحات محددة. |
En el curso práctico se reiteró la necesidad de que las Naciones Unidas fomentaran esta labor con carácter urgente. | UN | وقد أيدت حلقة العمل ضرورة أن تقوم اﻷمم المتحدة بدفع عجلة هذا العمل على سبيل الاستعجال. |
Todas estas cuestiones se resolverán en la próxima reunión, que se convocará con carácter urgente. | UN | يجري البت في هذه المسائل في الاجتماع المقبل الذي سيعقد على سبيل الاستعجال. |
Lo que realmente se necesita en la actualidad es el total levantamiento de todas las sanciones, cosa que el Consejo de Seguridad debe examinar con carácter de urgencia. | UN | والمطلوب اﻵن حقا هو رفع جميع الجزاءات بشكل تام وهو أمر ينبغي أن ينظر فيه مجلس اﻷمن على سبيل الاستعجال. |
Entendemos cabalmente que es preciso establecer con urgencia una Corte Penal Internacional para atender las necesidades de la sociedad internacional. | UN | ونحن ندرك تماما أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية أمر مطلوب على سبيل الاستعجال لتلبية احتياجات المجتمع الدولي. |
con carácter urgente, el Estado parte debe tomar medidas inmediatas para impedir los actos de tortura y los malos tratos en todo el país. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف على سبيل الاستعجال خطوات فورية لمنع وقوع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أرجاء البلد. |
con carácter urgente, el Estado parte debe tomar medidas inmediatas para impedir los actos de tortura y los malos tratos en todo el país. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف على سبيل الاستعجال خطوات فورية لمنع وقوع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أرجاء البلد. |
Contrariamente al procedimiento, la solicitud se había hecho con carácter urgente y no se había suministrado ninguna lista a la UNPROFOR. | UN | بل على العكس من ذلك ، قدم الطلب على سبيل الاستعجال ولم تقدم قائمة الى قوة الحماية . |
La APRONUC no ha conseguido todavía asignar con precisión las responsabilidades del caso, por lo que prosiguen las investigaciones con carácter urgente. | UN | ولم تتمكن السلطة الانتقالية حتى اﻵن من تحديد المسؤول على وجه الدقة عن هذا العمل والتحقيق مستمر على سبيل الاستعجال. |
En el párrafo 6 de la misma resolución, el Consejo pidió al Secretario General que le presentara, con carácter urgente, un informe sobre cómo se podía ejecutar eficazmente el plan de paz de las Naciones Unidas para Croacia. | UN | وطلب المجلس إلى اﻷمين العام في الفقرة ٦ من منطوق ذلك القرار أن يقدم إلى المجلس على سبيل الاستعجال تقريرا عن كيفية تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة للسلم في كرواتيا على نحو فعال. |
Se invita a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de imponer prohibición de dicha índole con carácter urgente. | UN | والدول اﻷعضاء مدعوة الى النظر في فرض هذا الحظر على سبيل الاستعجال. |
El Canadá apoya la creación de un grupo de trabajo abierto que trate este asunto con carácter urgente. | UN | وتؤيد كندا تماما إنشاء الفريق العامل المفتوح العضوية لمعالجة هذه المسائل على سبيل الاستعجال. |
Conforme a ello, nuevamente en nombre del Comité, agradecería que los miembros del Consejo de Seguridad pudieran examinar las recomendaciones del Comité con carácter de urgencia. | UN | وعليه، وباسم اللجنة، أكون ممتنا لو أمكن ﻷعضاء مجلس اﻷمن أن ينظروا في توصيات اللجنة على سبيل الاستعجال. |
Le agradecería que, con carácter de urgencia, hiciese distribuir la presente carta como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وسأغدو ممتنا إذا ما قمتم بتعميم هذه الرسالة على سبيل الاستعجال بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Exhorta a los Estados y demás sectores interesados a que, con carácter de urgencia, aporten contribuciones para apoyar esas actividades. | UN | ويطلب من الدول وغيرها من المعنيين اﻹسهام على سبيل الاستعجال في دعم تلك اﻷنشطة. |
Por lo tanto, la comunidad internacional debe dedicarse con urgencia a combatir la pobreza y a luchar contra sus causas. | UN | ومن ثم يتعين على المجتمع الدولي أن يتعهد على سبيل الاستعجال بمكافحة الفقر والتصدي ﻷسبابه العميقة الجذور. |
El sistema debe mejorarse con urgencia y hay que procurar con más empeño resolver el problema de la tasa de vacantes. | UN | وأوضحت أنه يجب تحسين النظام على سبيل الاستعجال كما يجب بذل مزيد من الجهود للتصدي لمشكل معدلات الشغور. |
A ese fin, debe aplicarse la Agenda de Túnez como cuestión de urgencia. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب تنفيذ جدول أعمال تونس على سبيل الاستعجال. |
El presente informe incluye información actualizada sobre las medidas que está tomando la Administración para reforzar urgentemente la seguridad de la información y los sistemas en toda la Secretaría. | UN | ويقدم هذا التقرير مجموعة إضافية من المعلومات المستكملة عن الإجراءات التي تتخذها الإدارة على سبيل الاستعجال لتعزيز أمن المعلومات والنظم على نطاق الأمانة العامة بأسرها. |
Es menester concebir en forma urgente las estructuras de cooperación atinentes. | UN | ويلزم اقامة أطر فعالة للتعاون على سبيل الاستعجال. |
Esos tratados deben considerarse asuntos urgentes en la aplicación en la práctica de los resultados de la citada Conferencia. | UN | وينبغي مراعاة هذه المعاهدة على سبيل الاستعجال عند وضع نتائج المؤتمر المذكور موضع التطبيق العملي. |
El Estado parte debería velar urgentemente por que mejoren las condiciones en los centros de internamiento para cumplir la norma fijada en el párrafo 1 del artículo 10. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل على سبيل الاستعجال تحسين الظروف في أماكن الاحتجاز للوفاء بالمعيار المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 10. |
Espero que los Estados Miembros proporcionen urgentemente el personal necesario para desempeñar dicha tarea. | UN | وأعرب عن أملي في أن تقدم الدول الأعضاء على سبيل الاستعجال الأفراد اللازمين للقيام بهذه المهمة. |
Es preciso actuar: actuar de forma urgente y con decisión. | UN | وباتت الحاجة تدعو إلى اتخاذ إجراء على سبيل الاستعجال وبشكل حاسم. |
Insta a las nuevas autoridades a que permitan que las Naciones Unidas realicen su labor en relación con los derechos humanos como cuestión urgente y les garanticen acceso sin trabas a todas las regiones que deseen visitar. | UN | ويحث السلطات الجديدة على تمكين اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بعملها في مجال حقوق اﻹنسان على سبيل الاستعجال وضمان إمكانية وصولها دون عراقيل الى جميع المناطق التي تود زيارتها. |
Por otra parte, en el período al que se refiere el informe se registraron varias violaciones graves, lo que recalca aún más la urgente necesidad de aplicar plenamente la resolución 1701. | UN | وعلاوة على ذلك، وقع خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير عدد من الانتهاكات الخطيرة التي تزيد من تأكيد الحاجة إلى القيام على سبيل الاستعجال بتنفيذ القرار 1701 تنفيذا تاما. |
:: La determinación con carácter de urgencia de un Estado que dirija la misión africana prevista; | UN | :: القيام على سبيل الاستعجال بتحديد الدولة الرائدة للبعثة الأفريقية المقترحة؛ |
En este sentido, instamos urgentemente a los Estados Partes en el Tratado que todavía no hayan ratificado el acuerdo sobre la adaptación del Tratado a que lo hagan cuanto antes. | UN | وفي هذا الصدد، نناشد على سبيل الاستعجال الدول الأطراف في المعاهدة التي لم تصدِّق بعد على الاتفاق المتعلق بتكييف المعاهدة أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن. |
El Consejo debe reanudar de inmediato el examen de esta cuestión. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يعود إلى دراسة المسألة على سبيل الاستعجال. |