"على سبيل التجربة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a título experimental
        
    • con carácter experimental
        
    • a prueba
        
    • piloto
        
    • de manera experimental
        
    • a título de prueba
        
    • a modo de prueba
        
    • con carácter de prueba
        
    • de forma experimental
        
    • prueba de
        
    • a título de ensayo
        
    • en forma experimental
        
    Un Estado parte había comenzado a utilizar la presentación de esas declaraciones a título experimental antes de considerarlas requisito legal. UN وتطبق إحدى الدول الأطراف على سبيل التجربة نظاما لتقديم إقرارات الذمة المالية قبل أن تجعله التزاما قانونيا.
    Además, en 16 departamentos hay escuelas piloto en las que se enseña el idioma bereber, a título experimental, y Argelia prevé promulgar con el tiempo una ley sobre la promoción del amazig (o tamazig). UN وأن هناك، علاوة على ذلك، مدارس إعدادية نموذجية تدرس فيها اللغة البربرية على سبيل التجربة في ٦١ ولاية وتنظر الجزائر في المدى الطويل في وضع قانون لتعزيز استعمال اﻷمازيغية.
    Antes de 1979 se organizó, con carácter experimental, un número muy reducido de exámenes. UN وقد نظم عدد قليل جدا من الامتحانات على سبيل التجربة قبل عام ١٩٧٩.
    Se ha puesto a prueba en 10 países y ha dado lugar a la formulación de planes de acción de alta calidad con arreglo a ese marco. UN وقد جرى تطبيق الإطار على سبيل التجربة في 10 بلدان، حيث أدى ذلك إلى وضع خطط عمل جيـدة النوعية ضمن هذا الإطار.
    El análisis de estos datos, que todavía continúa, se ha traducido ya en resultados prácticos que se pueden utilizar en la predicción de corrientes a corto plazo, al menos de manera experimental. UN وقد وفرت المعالجة التي لا تزال مستمرة، لهذه البيانات نتائج عملية يمكن الاستفادة منها على سبيل التجربة على الأقل للتنبؤ بالتيارات البحرية في المدى القصير.
    En caso de libertad condicional, la expulsión puede aplazarse a título de prueba. UN وفي حالة اﻹفراج المشروط، يمكن أن يؤجل الطرد على سبيل التجربة.
    Se produjeron retrasos en el proceso de codificación de hasta seis meses para algunas piezas de repuesto seleccionadas a modo de prueba. UN وقد لوحظ تأخر في عملية الترميز وصل إلى ستة أشهر بالنسبة لقطع الغيار التي اختيرت على سبيل التجربة.
    En la misma resolución, la Asamblea decidió que, a título experimental y a partir de 2002, el presupuesto del Tribunal sería bienal. UN وفي القرار نفسه قضت الجمعية العامة بوضع ميزانية المحكمة على أساس فترة سنتين، على سبيل التجربة وذلك اعتبارا من عام 2002.
    Tenía la intención de introducir este ajuste en el presupuesto por programas anual por un solo año, a título experimental. UN وأعرب عن اعتزامه إدراج هذا التعديل في ميزانية البرنامج السنوي لمدة سنة واحدة، على سبيل التجربة.
    En ese contexto se distribuyeron preservativos femeninos a las mujeres, a título experimental. UN وفي هذا المجال، تم توزيع الأكياس الواقية على النساء على سبيل التجربة.
    Los Estados Miembros interesados ya pueden utilizar este sistema a título experimental. UN وقد أصبح هذا النظام متاحا بالفعل لكي تستخدمه الدول الأعضاء المهتمة بالأمر على سبيل التجربة.
    La educación en cuestiones de género, sexo y demografía se ha incluido en el programa de estudios en todos los niveles con carácter experimental. UN وأدرج في المناهج الدراسية في جميع مراحل التعليم على سبيل التجربة التعليم المتعلق بنوع الجنس والجنس والديمغرافيا.
    El Comité de Facilitación acordó constituir en el seno de la secretaría de la OMI un punto de contacto para el polizonaje con carácter experimental. UN وقد وافقت لجنة التيسير على إنشاء مركز تنسيق بأمانة المنظمة البحرية الدولية لمسائل المسافرين خلسة وذلك على سبيل التجربة.
    La opción se fue ampliando por etapas para abarcar a todo el personal de la Sede hasta el 31 de diciembre de 1994, con carácter experimental. UN وتم مد العمل بهذا الخيار بالنسبة للموظفين في المقر على مراحل حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، على سبيل التجربة.
    Se desplegó y puso a prueba con buenos resultados una fase experimental de la aplicación en la FPNUL. UN جرى التطبيق على سبيل التجربة واختبر بنجاح في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    En el Brasil, la India e Indonesia se está poniendo a prueba y utilizando el nuevo instrumento. UN ويستخدم هذا الصك الجديد على سبيل التجربة في كل من إندونيسيا والبرازيل والهند.
    Para poder ejecutar planes piloto concretos en unos pocos países será preciso contar con recursos adicionales. UN وستلزم موارد إضافية لكفالة تنفيذ خطة محددة في عدد قليل من البلدان على سبيل التجربة.
    Mi delegación, por ejemplo, mucho aprecia la publicación del programa de las reuniones oficiosas en el Diario de las Naciones Unidas y las sesiones de información sobre las reuniones oficiosas del Consejo de Seguridad establecidas la semana pasada por su Presidencia de manera experimental. UN ويعرب وفدي، على سبيل المثال، عن تقديره البالغ لنشر جدول أعمال الاجتماعات غير الرسمية في يومية اﻷمم المتحدة، ولجلسات اﻹعلام. عن اجتماعات مجلس اﻷمن غير الرسمية التي أقرتها رئاسة المجلس على سبيل التجربة في اﻷسبوع الماضي.
    La Comisión tomó nota de las sugerencias de la Mesa y decidió poner en práctica algunos procedimientos a título de prueba en el 36° período de sesiones. UN وأحاطت اللجنة علما باقتراحات المكتب ونفذت بعض الإجراءات على سبيل التجربة خلال الدورة السادسة والثلاثين.
    La octava edición se publicó en septiembre de 2003, a modo de prueba, en el sitio del Consejo Económico y Social en la web. UN وقد أُدرجت الطبعة الثامنة من القائمة في موقع المجلس الاقتصادي والاجتماعي في أيلول/سبتمبر 2003 على سبيل التجربة.
    El hecho de que el demandado no hubiese informado al Sr. S. de que sólo había recibido un nombramiento con carácter de prueba es un hecho desafortunado. UN وعجز المدعى عليه عن إبلاغ السيد س. بأنه عُين فقط على سبيل التجربة أمــر يؤسف له.
    Este mecanismo se está aplicando de forma experimental en siete países. UN ويجري العمل بهذه الآلية على سبيل التجربة في سبعة بلدان.
    Incluso convenció a varios comités del congreso para hacerles una prueba de funcionamiento. Open Subtitles حتى إنه أقنع بعض لجان الكونغرس لكي يعطيهم اختبار على سبيل التجربة
    Un Estado parte también prescribía en forma experimental la presentación de esas declaraciones antes de considerarla un requisito legal. UN وتطبق إحدى الدول الأطراف على سبيل التجربة نظاما لتقديم إقرارات الذمة المالية قبل أن تجعله التزاما قانونيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus