"على سوء التغذية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la malnutrición
        
    • la desnutrición
        
    • de malnutrición
        
    • de desnutrición
        
    • prácticas de alimentación y
        
    Virtual eliminación de la malnutrición UN القضاء الفعلي على سوء التغذية الحاد في جميع المناطق
    Una política dirigida a eliminar la malnutrición requiere de una red de establecimientos que permitan controlar el estado de salud y el crecimiento y desarrollo de los niños. UN وتحتاج السياسة الرامية إلى القضاء على سوء التغذية إلى شبكة من المنشآت لرصد الحالة الصحية لﻷطفال ونموهم وتنميتهم.
    La erradicación de la malnutrición y del hambre, que afectan a alrededor de 1.000 millones de personas en todo el mundo, es un requisito previo fundamental para lograr el objetivo de salud para todos. UN والقضاء على سوء التغذية والجوع، اللذين يؤثران على نحو بليون شخص في العالم يظل شرطا أساسيا لتوفير الصحة للجميع.
    Se ha establecido el objetivo de erradicar la desnutrición crónica infantil para 2017. UN وحددت هدفا يتمثل في القضاء على سوء التغذية المزمن بين الأطفال بحلول عام 2017.
    La erradicación de la malnutrición y del hambre, que afectan a alrededor de 1.000 millones de personas en todo el mundo, es un requisito previo fundamental para lograr el objetivo de salud para todos. UN والقضاء على سوء التغذية والجوع، اللذين يؤثران على نحو بليون شخص في العالم يظل شرطا أساسيا لتوفير الصحة للجميع.
    v) Eliminar la malnutrición en las mujeres embarazadas y los niños en edad preescolar y escolar. UN `5` القضاء على سوء التغذية لدى الحوامل والأطفال قبل سن الدراسة وأثناءها؛
    Sin embargo, lo mismo no se aplicaba a la malnutrición proteinico-energética y las tasas de malnutrición. UN بيد أن هذا لا ينطبق على سوء التغذية الناجم عن نقص البروتينات والطاقة ولا على معدلات سوء التغذية.
    :: Seguir apoyando, con mayor intensidad, a los países menos adelantados en la eliminación de la malnutrición y el hambre; UN مواصلة وتعزيز دعمهم لأقل البلدان نموا لكي تقضي على سوء التغذية والجوع؛
    Entre tanto, los organismos se estaban centrando en intervenir contra la malnutrición a través de centros de alimentación complementaria y terapéutica, entre otras cosas. UN وفي الفترة المؤقتة، كانت الوكالات تركز تدخلها على سوء التغذية مثل إقامة مراكز التغذية التكميلية والعلاجية.
    681. El empeño del Gobierno en contener la malnutrición fue reafirmado con su adopción en 1987 de la declaración programática sobre la nutrición. UN ١٨٦- وتأكد من جديد التزام الحكومة بالسيطرة على سوء التغذية باعتمادها لبيان سياسة التغذية لعام ٧٨٩١.
    Tailandia logró eliminar prácticamente la malnutrición de tercer grado, en gran parte gracias a una alta tasa de crecimiento económico registrada en los tres últimos decenios; UN وتمكنت تايلند عمليا من القضاء على سوء التغذية من الدرجة الثالثة، اﻷمر الذي يعزى بقدر كبير إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي أثناء العقود الثلاثة الماضية؛
    Se pidió a las organizaciones de las Naciones Unidas que ayudaran a todas las actividades de la OUA para eliminar la malnutrición entre los niños en edad escolar y los que están fuera de las escuelas. UN وقد طُلِب من منظمات اﻷمم المتحدة أن تقدم الدعم لجميع أنشطة منظمة الوحدة اﻷفريقية للقضاء على سوء التغذية بين أطفال المدارس واﻷطفال خارج المدارس.
    Actualmente, lo más urgente es que los Estados Partes hagan todo lo posible para reducir la tasa de mortalidad infantil e incrementar la esperanza de vida, en especial eliminando la malnutrición y la propagación de las epidemias. UN واﻷمر العاجل اﻵن هو أن تتخذ الدول اﻷطراف التدابير الممكنة لتخفيف معدل وفيات اﻷطفال وزيادة المتوسط العمري سيما المتعلقة منها بالقضاء على سوء التغذية وانتشار اﻷوبئة.
    Así pues, la capacidad de las sociedades de desarrollarse económicamente está siendo socovada por decenios a causa de nuestra actual incapacidad de eliminar la malnutrición y la anemia en los niños y los adultos. UN وهكذا فإن قدرة المجتمعات على النمو من الناحية الاقتصادية سوف يعوقها عشرات السنين عجزنا الراهن عن القضاء على سوء التغذية وفقر الدم لدى الأطفال والبالغين على حد سواء.
    El principal desafío a que se enfrenta el continente africano es la erradicación de la malnutrición, la enfermedad, el analfabetismo, el trabajo infantil y los conflictos armados, todos los cuales socavan los esfuerzos en pro del desarrollo y la cohesión social. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجه القارة الأفريقية في القضاء على سوء التغذية والمرض والأمية وعمل الأطفال والصراعات المسلحة، وهي جميعا عوامل تقوض جهود التنمية والتماسك الاجتماعي.
    A este respecto, el Comité considera que sería oportuno que los Estados Partes tomaran todas las medidas posibles para disminuir la mortalidad infantil y aumentar la esperanza de vida, en especial adoptando medidas para eliminar la malnutrición y las epidemias. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة ان من المستصوب ان تتخذ الدول الأطراف كل التدابير الممكنة لتخفيض وفيات الأطفال وزيادة المتوسط العمري، ولا سيما باتخاذ تدابير للقضاء على سوء التغذية والأوبئة.
    El Banco Mundial calcula que costaría aproximadamente 10 000 millones de dólares 10,3, el manejo de la desnutrición en esos países. TED يقدر البنك الدولي أنه سيتطلب الأمر 10 مليار دولار، 10.3، للتغلب على سوء التغذية في هذه الدول.
    El problema no era la falta de recursos para la nutrición infantil, sino la necesidad de reorientar las actividades hacia la prevención de la desnutrición entre los niños de hasta 2 años. UN والمشكلة القائمة في هذا الصدد لا تتمثل في نقص الموارد المتعلقة بتغذية الطفل، بل إنها تتمثل في الحاجة إلى اعادة توجيه الجهود نحو القضاء على سوء التغذية فيما بين اﻷطفال الذين يبلغ عمرهم عامين أو أقل.
    El problema no era la falta de recursos para la nutrición infantil, sino la necesidad de reorientar las actividades hacia la prevención de la desnutrición entre los niños de hasta 2 años. UN والمشكلة القائمة في هذا الصدد لا تتمثل في نقص الموارد المتعلقة بتغذية الطفل، بل إنها تتمثل في الحاجة إلى اعادة توجيه الجهود نحو القضاء على سوء التغذية فيما بين اﻷطفال الذين يبلغ عمرهم عامين أو أقل.
    Los niños presentaban signos manifiestos de desnutrición, y las madres a las que interrogó la Sra. Winters habitualmente respondían que tenían de ocho a nueve hijos, pero que cuatro o cinco habían muerto en la infancia. UN وكانت تبدو على اﻷطفال دلائل واضحة على سوء التغذية وردت اﻷمهات اللاتي استجوبتهن أن لديهن ثمانية أو تسعة أطفال ولكن أربعة أو خمسة أطفال منهم قد توفوا في سن صغيرة.
    Por otro lado, el programa Desnutrición Cero pone énfasis en las prácticas de alimentación y del cuidado de los niños/as menores de 2 años, a través del fomento de la lactancia materna y la iniciativa Hospitales Amigos. UN وفضلاً عن هذا، يهتم البرنامج المتعدد القطاعات للقضاء على سوء التغذية بأغذية ورعاية الأطفال دون سن الثانية، عن طريق تشجيع الرضاعة الطبيعية ومبادرة المستشفيات الصديقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus