Si bien el historial del actual Gobierno haitiano en materia de derechos humanos representa una enorme mejora con respecto al de la predatoria junta militar, se necesitan mayores progresos para construir una sociedad basada en el estado de derecho. | UN | وعلى الرغم من أن سجل حقوق اﻹنسان للحكومة الهايتية الحالية قد حقــق تحســنا هائلا عما كان عليه في ظل الطغمة العسكرية السابقة، فمن الضروري تحقيق تقدم أكبر لبناء مجتمع يقوم على سيادة القانون. |
Los asesinatos extrajudiciales tampoco tienen razón de ser en una sociedad civilizada que se base en el estado de derecho. | UN | كما أن عمليات القتل بدون محاكمة لا مكان لها في مجتمع متحضر يقوم على سيادة القانون. |
Las sociedades construidas sobre la base del estado de derecho tienen mayores posibilidades de superar los abusos del pasado. | UN | وكل مجتمع يقوم على سيادة القانون تزداد إمكانيات التصالح مع أخطاء الماضي. |
Por supuesto, es preciso respetar las aspiraciones democráticas del pueblo egipcio, el mantenimiento del estado de derecho y la protección de los derechos humanos. | UN | وبطبيعة الحال، لا بد من احترام تطلعات الشعب المصري والمحافظة على سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Sierra Leona otorga una gran importancia al estado de derecho, cuyo quebrantamiento causó una guerra civil en su país que duró un decenio. | UN | وأضاف أن سيراليون تعلق أهمية عظيمة على سيادة القانون التي أدى انهيارها إلى عشر سنوات من الحرب الأهلية في بلده. |
Estos medios permitirán reconocer la dificultad e importancia del trabajo del juez en la construcción de una sociedad basada en el imperio de la ley. | UN | وستفيد مثل هذه الوسائل في التسليم بصعوبة وأهمية العمل الذي يؤديه القضاة في بناء مجتمع قائم على سيادة القانون. |
El Relator Especial cree firmemente que la liberación incondicional de todos los presos políticos sentará eficazmente las bases del diálogo, la reconciliación nacional y la democratización basada en el estado de derecho. | UN | ويعتقد المقرر الخاص اعتقاداً راسخاً بأن الإفراج غير المشروط عن جميع السجناء السياسيين سوف يُمهد السبيل بالفعل إلى إقامة حوار ومصالحة وطنية وديمقراطية تقوم على سيادة القانون. |
Sin embargo, la emergencia de una sociedad basada en el estado de derecho se ve obstaculizada por deficiencias estructurales relacionadas con la historia reciente de abusos y violaciones. | UN | إلا أن أوجه القصور الهيكلية المرتبطة بالانتهاكات والمخالفات التي وقعت مؤخرا تعرقل بزوغ مجتمع قائم على سيادة القانون. |
Tiene como objetivo establecer una verdadera democracia basada en el estado de derecho y el respeto del derecho internacional. | UN | فهي تسعى إلى إقامة ديمقراطية حقيقية ترتكز على سيادة القانون واحترام القانون الدولي. |
La garantía fundamental de la creación y el mantenimiento de la paz y la seguridad en el mundo fue, es y será un sistema internacional basado en el estado de derecho. | UN | إن الضمان الرئيسي لإيجاد السلام والأمن وصونهما في العالم كان وسيظل يتمثل في وجود نظام دولي قائم على سيادة القانون. |
Trinidad y Tabago cree que en las relaciones entre los Estados debe respetarse un orden internacional basado en el estado de derecho. | UN | تؤمن ترينيداد وتوباغو بأن على الدول أن تحترم في علاقاتها أي نظام دولي يقوم على سيادة القانون. |
Asimismo, subrayó la importante función de las fiscalías en el mantenimiento y la promoción del estado de derecho. | UN | وشدَّد أيضا على أهمية الدور الذي تضطلع به إدارات النيابة العامة في الحفاظ على سيادة القانون وتعزيزها. |
A ese respecto, los representantes del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz presentaron una ponencia en que ilustraron los indicadores del estado de derecho. | UN | وفي هذا السياق، قدَّم ممثلو إدارة عمليات حفظ السلام عرضاً يوضِّح المؤشِّرات الدَّالة على سيادة القانون. |
No es posible ni aceptable centrar la atención en el estado de derecho en el plano nacional y hacer caso omiso del estado de derecho en el plano internacional. | UN | فمن غير الممكن وغير المقبول التركيز على سيادة القانون على الصعيد الوطني فقط وتجاهل سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Acoge asimismo con agrado que se esté prestando más atención al estado de derecho en el plano internacional como medio de alcanzar un orden jurídico internacional más justo y equitativo. | UN | وأنه يرحب بزيادة التركيز على سيادة القانون على الصعيد الدولي، كوسيلة لإقامة نظام قانوني دولي عادل ومنصف. |
En ese sentido, acogemos con satisfacción el nuevo impulso otorgado al estado de derecho. | UN | وفي هذا الإطار، نرحب بالتشديد الإضافي على سيادة القانون. |
Fue un ataque contra todos nuestros esfuerzos de crear una verdadera sociedad internacional, basada en el imperio de la ley. | UN | وكانت هذه ضربة لكل جهودنا الرامية لإقامة مجتمع دولي بحق، قائم على سيادة القانون. |
Por tanto, la falta de una convención amplia sobre el terrorismo internacional tiene repercusiones para el estado de derecho. | UN | ولذلك، فإن عدم وجود اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي هو أمر له انعكاساته على سيادة القانون. |
Tanto en el sistema judicial como en el sistema penal se hace hincapié en la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley, sin discriminaciones, así como en la primacía del derecho. | UN | ويجري، في إطار الجهاز القضائي والجنائي، التشديد على تطبيق القانون على جميع المواطنين دون تمييز، وكذلك على سيادة القانون. |
:: Diez programas de capacitación para los jueces sobre el estado de derecho | UN | :: وضع 10 برامج تدريب للقضاة على سيادة القانون |
Todos los oradores expresaron su apoyo a las gestiones de la UNMIK en pro del restablecimiento del imperio de la ley en Kosovo. | UN | وأعرب جميع المتكلمين عن دعمهم للجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة من أجل التشجيع على سيادة القانون في كوسوفو. |
El programa tiene por objeto fortalecer instituciones importantes, por un lado, y las leyes y políticas que son esenciales para mantener el imperio del derecho. | UN | ويهدف البرنامج إلى تعزيز المؤسسات والقوانين والسياسات الرئيسية التي لا غنى عنها في المحافظة على سيادة القانون. |
Se ha llevado a cabo sin obstáculos la instauración de un estado de derecho, pasando de un sistema unipartidista a un sistema de democracia pluralista. | UN | فقد تم في سلاسة إنشاء دولة تقوم على سيادة القانون وتتحول من نظام الحزب الواحد إلى نظام الديمقراطية التعددية. |
Creo que mi decisión de velar por que la Organización cuente con un grupo principal de expertos en materia de estado de derecho, unida a una coordinación valiosa y sólida, no puede sino beneficiar a los Estados Miembros en la renovación de su compromiso con un orden internacional basado en el estado de derecho. | UN | وأعتقد أن قراري بكفالة تزويد المنظمة بإطار أساسي من موظفي الأمم المتحدة من ذوي الخبرة في مجال سيادة القانون، مع تنسيق مجد وقوي، لا يمكن إلا أن يفيد الدول الأعضاء في تجديد التزامها بنظام دولي قائم على سيادة القانون. |
Personas y grupos que defienden los derechos humanos han sido objeto de amenazas y actos arbitrarios a raíz de la introducción de excepciones al principio de legalidad y suspensiones de los derechos humanos adoptadas mediante leyes especiales de seguridad. | UN | وجرى استهداف المدافعين عن حقوق الإنسان وجماعاتهم وتعريضهم لإجراءات تعسفية وذلك بإدخال استثناءات على سيادة القانون واعتماد اجراءات عدم التقيد بحقوق الإنسان من خلال تشريعات أمنية خاصة. |