"على سيادتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de su soberanía
        
    • contra su soberanía
        
    • a su soberanía
        
    • de soberanía
        
    • a la soberanía
        
    • de la soberanía
        
    • en su soberanía
        
    • oportunidad fuera de
        
    • la soberanía y
        
    • su soberanía y su
        
    • perder su soberanía
        
    También sabemos que los Gobiernos son muy celosos de su soberanía. UN وندرك أيضا كون الحكومات تغار غيرة بالغة على سيادتها.
    Para la mayoría de los Estados pequeños, las Naciones Unidas siguen siendo el principal baluarte contra las violaciones de su soberanía y su integridad territorial. UN وستظل الأمم المتحدة تمثل بالنسبة لأغلبية الدول الصغيرة الحصن الرئيسي ضد التجاوزات على سيادتها وسلامة أراضيها.
    La República Islámica del Irán rechaza categóricamente las afirmaciones formuladas y las considera una afrenta contra su soberanía. UN وترفض جمهورية إيران اﻹسلامية هذه الادعاءات رفضا قاطعا وتعتبرها تعديا على سيادتها.
    A este respecto, la abogada afirma que los Estados han impuesto límites a su soberanía al ratificar determinados instrumentos internacionales, como el Pacto. UN وفي هذا الصدد، تقول المحامية إن الدول بتصديقها على المعاهدات الدولية من قبيل العهد قد فرضت حدودا على سيادتها.
    65. Los temas en los que parece haberse llegado a un punto muerto incluyen las cuestiones de los Territorios sujetos a controversias de soberanía. UN 65 - وقال إن البنود التي على ما يبدو يوجد حولها جمود تتضمن مسألة الأقاليم التي يوجد خلاف على سيادتها.
    La Unión Europea desea recordar de cualquier presencia de tropas extranjeras, independientemente de donde procedan, en el territorio de la República Democrática del Congo, constituye una violación del derecho internacional y un atentado a la soberanía y a la integridad territorial de la República Democrática del Congo. UN ويــود الاتحاد الأوروبي أن يشيـر إلى أن وجود أي قوات أجنـبـيـة مـن أي بـلـد كان على أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية يـُـعـد خرقا للقانون الدولي واعتداءً على سيادتها وسـلامـة أراضيها.
    Necesitamos firmar acuerdos de seguridad colectiva que aúnen nuestros esfuerzos en materia de seguridad al tiempo que se garantiza el respeto por las fronteras existentes y se impide la invasión de la soberanía. UN فنحن بحاجة لتطوير ترتيبات أمن جماعية توحد الجهود وتضمن احترام الحدود القائمة بين الدول وعدم التعدي على سيادتها.
    " Con el logro de su soberanía, el Congo se ha hecho cargo de su destino. Se han experimentado diferentes sistemas, como el monopartidismo y el multipartidismo. UN " بعد أن حصلت الكونغو على سيادتها أصبح مصيرها في يدها، ومورست عدة تجارب منها تجربة الحزب الواحد وتجربة تعدد الأحزاب.
    En consecuencia, a Cuba no le resulta posible renunciar al uso de este tipo de armas para la preservación de su soberanía e integridad territorial, en correspondencia con el derecho de legítima defensa reconocido en la Carta de las Naciones Unidas. UN ولذلك، لا يمكن لكوبا أن تتخلى عن استخدام ذلك النوع من السلاح من أجل المحافظة على سيادتها وسلامة أراضيها، وفقا لحق الدفاع عن النفس الوارد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Para la República Popular Democrática de Corea, una cuestión sumamente importante relacionada con los derechos humanos es la salvaguardia de su soberanía nacional y la protección de su pueblo frente a una invasión armada de los Estados Unidos. UN وقال إن من قضايا حقوق الإنسان الرئيسية لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تحافظ على سيادتها القومية وحماية شعبها من غزو مسلح تقوم به الولايات المتحدة.
    En consecuencia, a Cuba no le resulta posible renunciar al uso de ese tipo de armas para la preservación de su soberanía e integridad territorial, en correspondencia con el derecho de legítima defensa reconocido en la Carta de las Naciones Unidas. UN ونتيجة لذلك، لم تتمكن كوبا من التخلي عن استخدام هذا النوع من الأسلحة من أجل الحفاظ على سيادتها ووحدة أراضيها، تماشيا مع الحق في الدفاع الشرعي عن النفس المعترف به في ميثاق الأمم المتحدة.
    En consecuencia, a Cuba no le resulta posible renunciar al uso de este tipo de armas para la preservación de su soberanía e integridad territorial, en correspondencia con el derecho de legítima defensa, reconocido en la Carta de las Naciones Unidas. UN وبالتالي، لا يمكن لكوبا أن تتخلى عن استخدام مثل هذه الأسلحة في جهودها الرامية إلى الحفاظ على سيادتها وسلامة أراضيها، وذلك تمشياً مع الحق في الدفاع المشروع المعترف به في الميثاق.
    La propuesta de la Unión Europea entraña una injerencia en los asuntos interiores de otros Estados y constituye un atentado contra su soberanía. UN وأضاف ان الاقتراح المقدم من الاتحاد اﻷوروبي هو بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى واعتداء على سيادتها.
    El Gobierno del Ecuador está dispuesto a colaborar en todos los trabajos orientados hacia la búsqueda del bien común, aunque no acepta ni puede aceptar principios que atenten contra su soberanía, Constitución y leyes. UN وحكومة اكوادور مستعدة للتعاون في جميع اﻷعمال الرامية إلى تحقيق الصالح العام، غير أنها لا تقبل ولا يمكن أن تقبل المبادئ التي تتعدى على سيادتها ودستورها وقوانينها.
    El Gobierno del Ecuador está dispuesto a colaborar en todos los trabajos orientados hacia la búsqueda del bien común, aunque no acepta ni puede aceptar principios que atenten contra su soberanía, Constitución y leyes. UN وحكومة اكوادور مستعدة للتعاون في جميع اﻷعمال الرامية إلى تحقيق الصالح العام، غير أنها لا تقبل ولا يمكن أن تقبل المبادئ التي تتعدى على سيادتها ودستورها وقوانينها.
    Cualquier otra cosa sería una violación a su soberanía. Open Subtitles وأي تدخل آخر يمكن أن يؤثر على سيادتها القومية
    Por conducto de las organizaciones regionales e individualmente, los Estados Miembros de las Naciones Unidas han reconocido a esta ley sin precedentes como lo que es: un arrogante y abierto ataque a su soberanía, así como a la de Cuba. UN فقد أدركت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، سواء من خلال المنظمات اﻹقليمية أو على انفراد، أن هذا التشريع الذي لم يسبق له مثيل هو في حقيقته هجوم متغطرس وصريح على سيادتها هي، فضلا عن سيادة كوبا.
    El Gobierno argentino niega rotundamente que, a diferencia del Reino Unido, y a pesar del derecho que le asiste, haya llevado a cabo ejercicios militares en aguas o territorios sujetos a la disputa de soberanía. UN وتنفي الحكومة الأرجنتينية نفيا قاطعا قيامها، بخلاف المملكة المتحدة وعلى الرغم من أن القانون بجانبها، بأي مناورات عسكرية في المياه أو الأراضي المتنازع على سيادتها.
    Aunque la jurisdicción penal no se ejerce sobre el Estado, el procesamiento penal de un funcionario de un Estado extranjero puede afectar a la soberanía y seguridad de ese Estado y constituir una injerencia en sus asuntos internos, especialmente en el caso de los altos funcionarios. UN ورغم أن الولاية القضائية الجنائية لا تمارس على الدولة، فإن الملاحقة الجنائية لمسؤول في دولة أجنبية قد تؤثر على سيادتها وأمنها وتشكل تدخلا في شؤونها الداخلية، وخصوصا إذا ما تعلق الأمر بكبار المسؤولين.
    Asimismo, estos mecanismos permitirán la identificación del comercio legal de las armas pequeñas y armas ligeras que los países utilizan para atender las necesidades de su legítima defensa y la preservación de la soberanía y del orden público, permitidas tanto por la Carta de las Naciones Unidas como por las legislaciones nacionales correspondientes. UN وفي الوقت نفسه، من شأن هذه الآليات أن تتيح الاعتراف بالتجارة المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تمارسها البلدان لتلبية احتياجاتها للدفاع المشروع عن النفس وللحفاظ على سيادتها ونظامها الاجتماعي، على النحو الذي يسمح به كل من ميثاق الأمم المتحدة والتشريعات الوطنية ذات الصلة.
    A los Estados Miembros les es difícil conciliar su deseo de prevenir conflictos con su interés en evitar toda posible injerencia en su soberanía, según se refleja en la resolución 47/120 de la Asamblea General, en la que se pide que las Naciones Unidas " combinen ... la confidencialidad ... y la transparencia " . UN ١٨ - وتنعكس الصعوبة التي تواجه الدول اﻷعضاء في التوفيق بين رغبتها في منع وقوع الصراعات وشواغلها بشأن احتمال التعدي على سيادتها في الدعوة التي وجهتها الجمعية العامة، في قرارها ٤٧/١٢٠، إلى اﻷمم المتحدة بأن تجمع بين " السرية والوضوح " .
    A pesar de ello, el Reino Unido ha actuado en más de una oportunidad fuera de los términos acordados con la República Argentina, que no admite y ha protestado y rechazado pretendidos ejercicios jurisdiccionales británicos en los espacios en controversia. UN والأرجنتين لا تقبل المحاولات التي قامت بها المملكة المتحدة للقيام في المناطق المتنازع على سيادتها بعمليات يراد بها إثبات خضوع تلك المناطق لولايتها القضائية، وقد أعربت الأرجنتين عن رفضها لتلك العمليات واحتجت عليها.
    Pese a la transformación política que ha experimentado, ha mantenido su soberanía y su integridad territorial. UN وقد حافظت على سيادتها وسلامتها اﻹقليمية، بالرغم من التغيرات السياسية التي شهدتها.
    Por lo tanto, no era correcto pensar que los países en desarrollo estuvieran luchando por no perder su soberanía económica. UN ولذلك، فالفكرة القائلة إن البلدان النامية تكافح من أجل الحفاظ على سيادتها الاقتصادية تعتبر وهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus