"على صادراتها من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las exportaciones de
        
    • la exportación de
        
    • de sus exportaciones de
        
    • de la exportación
        
    • para sus exportaciones
        
    Ghana está bien dotado de recursos naturales y depende de las exportaciones de productos básicos para la obtención de la mayoría de sus ingresos en divisas. UN وتحظى غانا بوفرة الموارد الطبيعية وهي تعول على صادراتها من السلع الأساسية في معظم إيراداتها من العملة الأجنبية.
    Los países africanos dependen en gran medida de las exportaciones de sus productos básicos y siguen vulnerables a las fluctuaciones del mercado internacional, que escapan a su control. UN إن البلدان الافريقية تعتمد اعتمادا كبيرا جدا على صادراتها من السلع اﻷساسية، وتتأثر بتقلبات اﻷسعار في السوق الدولي التي تخرج عن سيطرتها.
    Hong Kong se vio directamente afectado por la menor demanda china de exportaciones causada por la debilidad del crecimiento de las exportaciones de la propia China, pero mantuvo no obstante el ritmo de crecimiento del año anterior. UN وتأثرت هونغ كونغ تأثراً مباشراً بضعف الطلب على صادراتها من جانب الصين بسبب بطء نمو صادرات الصين ذاتها، لكنها استطاعت، على الرغم من ذلك، المحافظة على معدل نمو السنة السابقة.
    En este sentido, mi Gobierno prorrogó recientemente su suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal por un año y, por motivos humanitarios, está considerando de manera positiva adherir a la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, incluido el Protocolo II enmendado. UN وفي هذا السياق قامت حكومتي مؤخرا بتمديد وقفها على صادراتها من اﻷلغام المضادة لﻷفراد لسنة إضافية أخرى، وتقوم حاليا ﻷسباب إنسانية، بالنظر بروح إيجابية في الانضمام الى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر، بما في ذلك البروتوكول الثاني المعدل.
    Unos pocos países han registrado altas tasas de crecimiento sostenido, lo que ha beneficiado a otros gracias al aumento de la demanda de sus exportaciones de productos básicos. UN وقد حققت بضعة بلدان معدلات نمو مرتفعة على نحو مستدام، وساعد هذا بلداناً أخرى من خلال ارتفاع الطلب على صادراتها من السلع الأساسية.
    Algunos países en desarrollo que dependen en gran medida de las exportaciones de productos básicos para tener una fuente importante de ingresos en divisas se vieron muy perjudicados por la inestabilidad y la contracción de los precios de los productos básicos. UN وكان لهبوط أسعار السلع الأساسية وعدم استقرارها أثرهما الشديدان على بعض البلدان النامية التي تعتمد اعتماداً قوياً على صادراتها من السلع الأساسية التي توفر لها مصدراً هاماً للدخل من العملات الأجنبية.
    La ayuda multilateral para estabilizar los ingresos de exportación de los países que dependen en gran medida de las exportaciones de productos básicos puede complementar tales actividades. UN ومن الممكن أن تستكمل هذه الجهود بالمساعدات المتعددة الأطراف من أجل العمل على استقرار إيرادات صادرات البلدان التي تعتمد بدرجة أكبر على صادراتها من السلع الأساسية.
    45. Muchos países en desarrollo dependen de las exportaciones de productos básicos, cuyas cotizaciones han seguido deteriorándose en los mercados mundiales. UN ٤٥ - وقال إن الكثير من البلدان النامية تعتمد على صادراتها من المنتجات اﻷساسية التي لم تتوقف أسعارها عن التدهور على صعيد اﻷسواق العالمية.
    También es necesaria la ayuda multilateral para mitigar las consecuencias del estancamiento de los ingresos de exportación de los países que aún dependen considerablemente de las exportaciones de productos básicos. UN 37 - وتدعو الحاجة إلى المعونة المتعددة الأطراف أيضا لتخفيف حدة النتائج المترتبة على هبوط إيرادات التصدير للبلدان التي لا تزال تعتمد اعتمادا كبيرا على صادراتها من السلع الأساسية.
    También es necesaria la ayuda multilateral para mitigar las consecuencias del estancamiento de los ingresos de exportación de los países que aún dependen considerablemente de las exportaciones de productos básicos. UN 37 - وتدعو الحاجة إلى المعونة المتعددة الأطراف أيضا لتخفيف حدة النتائج المترتبة على هبوط إيرادات التصدير للبلدان التي لا تزال تعتمد اعتمادا كبيرا على صادراتها من السلع الأساسية.
    Algunos países en desarrollo, que dependen de las exportaciones de su sector minero vieron incrementados considerablemente los ingresos derivados de esas exportaciones: por ejemplo, entre 2002 y 2006, las exportaciones de cobre y sus concentrados aumentaron el 1.211% en el Perú, el 554% en Botswana y el 438% en Chile. UN وزادت بلدان نامية، معتمدة على صادراتها من قطاع التعدين، من إيرادات صادراتها بقدر كبير: ففي بيرو على سبيل المثال زادت صادرات خامات ومركزات النحاس بنسبة 211 1 في المائة من 2002 إلى 2006، وفي بوتسوانا زادت بنسبة 554 في المائة، وفي شيلي زادت بنسبة 438 في المائة.
    En 2006 se creó el Instituto de No Proliferación y Control Nuclear de la República de Corea, que es una de las organizaciones subordinadas de la Comisión, para llevar a efecto eficazmente las medidas nacionales relativas a la protección física, las salvaguardias y el control de las exportaciones de materiales nucleares para la no proliferación y la seguridad nucleares. UN وقد أُنشئ المعهد الكوري لمنع انتشار الأسلحة النووية والرقابة عليها في عام 2006، وهو من المنظمات التابعة للجنة الأمن والسلامة النوويين ويتولى التنفيذ الفعال للتدابير الوطنية المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية والضمانات بشأنها والرقابة على صادراتها من أجل منع الانتشار وكفالة الأمن النووي.
    El hecho de que África dependa tanto de las exportaciones de productos primarios (que generan aproximadamente el 80% del total de los ingresos de exportación), revela el bajo nivel alcanzado por el desarrollo de los recursos humanos y las limitaciones de la capacidad tecnológica, factores que son necesarios para aprovechar las oportunidades incipientes en materia de comercio e inversiones. UN واعتماد أفريقيا الشديد على صادراتها من السلع اﻷساسية اﻷولية )التي تشكل حوالي ٨٠ في المائة من مجموع إيراداتها من التصدير(، إنما هو دليل على انخفاض مستوى تنمية الموارد البشرية ومحدودية القدرة التكنولوجية على الاستفادة من الفرص الجديدة في التجارة والاستثمارات.
    21. El Sr. Enkhsaikan (Mongolia) considera que el objetivo de crecimiento económico establecido en el Programa 21 es difícil de conseguir para los países en desarrollo sin litoral, que dependen en gran medida de las exportaciones de materias primas y explotan sus recursos naturales de manera abusiva a expensas de la productividad del sector agrícola, en particular. UN 21 - السيد انخصيخان (منغوليا): قال إن هدف النمو الاقتصادي المبين في جدول أعمال القرن 21 عسير المنال في البلدان النامية غير الساحلية التي تعتمد بشدة على صادراتها من السلع الأولية وأفرطت في استغلال مواردها الطبيعية، فنقصت إنتاجيتها ولا سيما في القطاع الزراعي.
    Los países en desarrollo son especialmente vulnerables; la desaceleración motivada por la crisis de las economías desarrolladas puede tener un profundo impacto en los países en desarrollo, que dependen de la exportación de productos básicos. UN فالبلدان النامية معرضة للخطر بوجه خاص؛ ومن شأن أي تباطؤ تحرّكه الأزمة في الاقتصادات المتقدمة النمو أن يؤدي إلى آثار ضارة على البلدان النامية التي تعتمد على صادراتها من المواد الخام.
    Alentamos a todos los Estados a que establezcan, desarrollen y mantengan controles nacionales adecuados y eficaces de la exportación de los artículos, los equipos y las tecnologías de doble uso, tanto nucleares como relacionados con la energía nuclear. UN ونشجع جميع الدول على وضع ضوابط وطنية فعالة على صادراتها من السلع والمعدات والتكنولوجيا النووية والمزدوجة الاستعمال ذات الصلة بالأسلحة النووية، وتطوير تلك الضوابط ومواصلة تنفيذها.
    Las evaluaciones deben tener en cuenta los sesgos estructurales del desarrollo en África, incluida su larga dependencia en la exportación de productos básicos, así como una tendencia más reciente de desindustrialización inmediatamente después de la crisis de la deuda de comienzos del decenio de 1980. UN ويجب أن يراعي هذا التقييم الانحرافات الهيكلية في التنمية الأفريقية، بما فيها اعتماد هذه البلدان منذ فترة طويلة على صادراتها من السلع الأساسية، فضلاً عما شهدته مؤخراً من تراجع عملية التصنيع نتيجة لأزمة الديون في بداية الثمانينات.
    Unos pocos países han registrado altas tasas de crecimiento sostenido, lo que ha beneficiado a otros gracias al aumento de la demanda de sus exportaciones de productos básicos. UN وقد حققت بضعة بلدان معدلات نمو مرتفعة على نحو مستدام، وساعد هذا بلداناً أخرى من خلال ارتفاع الطلب على صادراتها من السلع الأساسية.
    En América Latina, el Brasil se benefició del auge de los productos básicos y también de la creciente demanda en los países en desarrollo de sus exportaciones de alta tecnología. UN وفي أمريكا اللاتينية، استفادت البرازيل من ازدهار السلع الأساسية وكذلك من زيادة الطلب في البلدان النامية على صادراتها من السلع التكنولوجية المتطورة.
    Italia —uno de los mayores exportadores mundiales— ha declarado una suspensión de la exportación y se ha comprometido a adoptar las medidas necesarias para impedir la producción de tales armas. UN وأعلنت إيطاليا - أحد كبار مصدري اﻷلغام في العالم - وقفا اختياريا على صادراتها من هذه اﻷلغام، وتعهدت باتخاذ الخطوات اللازمة لوقف انتاج هذه اﻷسلحة.
    Estos países han venido solicitando asistencia técnica, en particular mediante sus respectivas declaraciones nacionales a la Junta de Comercio y Desarrollo relativas a la superación de las consecuencias de las normas internacionales para sus exportaciones pesqueras. UN وتطلب تلك البلدان المساعدة التقنية، بما في ذلك عن طريق بياناتها الوطنية إلى مجلس التجارة والتنمية الرامية إلى التصدي لتأثير المعايير الدولية على صادراتها من مصائد الأسماك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus