"على صحة السكان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la salud de la población
        
    • para la salud de la población
        
    • sobre la salud de la población
        
    • la salud de las personas
        
    • para la salud de los habitantes
        
    • para la salud de las poblaciones
        
    • en la salud de la gente
        
    • la salud de los residentes
        
    • a la salud de las poblaciones
        
    • en la salud de las poblaciones
        
    • más a la salud de la población
        
    Las restricciones impuestas a la libertad de circulación han seguido teniendo graves repercusiones en la salud de la población y han muerto más personas a consecuencia de ellas. UN وما زالت القيود التي تفرض على حرية التنقل تخلف آثارا خطيرة على صحة السكان وترتب على ذلك وفاة عدد أكبر بين السكان.
    Todos esos factores inciden en la situación de la salud ambiental y en la salud de la población. UN ولكل هذه العوامل تأثير على الصحة البيئية وكذلك على صحة السكان.
    Diversas cuestiones ambientales merecen también atención, debido al peligro actual y a largo plazo que entrañan para la salud de la población. UN ثمة قضايا بيئية تستحق هي أيضا الاهتمام بها بصفة جادة، لما تنطوي عليه من خطر على صحة السكان حاليا ومستقبلا.
    Esta es causa de muchas enfermedades y tiene consecuencias nocivas a largo plazo para la salud de la población. UN وأدى ذلك، إلى اﻹصابة بأمراض كثيرة كما أن له آثاراً سلبية في اﻷجل الطويل على صحة السكان.
    Las condiciones socioeconómicas de la población a la que presta servicios un sistema de salud tienen unas repercusiones enormes sobre la salud de la población. UN فالظروف الاجتماعية والاقتصادية لمجموعة السكان المستفيدين من نظام صحي ما لها تأثير كبير على صحة السكان.
    Para seguir evaluando la incidencia del factor de la radiación en la salud de la población es necesario continuar las actividades de observación médica e investigación epidemiológica. UN ويجب متابعة المراقبة الطبية والبحوث الوبائية لمواصلة تقييم آثار العامل الإشعاعي على صحة السكان.
    La calidad de los bienes adquiridos, los productos médicos, el equipo y los medicamentos, tienen un efecto negativo directo en la salud de la población. UN وتؤثر نوعية البضائع والمواد الطبية والمعدات والأدوية التي يتم شراؤها تأثيراً سلبياً مباشراً على صحة السكان.
    Además de las consecuencias inmediatas, esto tendrá también repercusiones graves a largo plazo en la salud de la población. UN وبالإضافة إلى العواقب المباشرة، فإن ذلك ستكون له آثار طويلة الأمد على صحة السكان.
    El uso de tecnologías ineficientes de combustión de carbón tiene efectos contaminantes para el aire y repercute negativamente en la salud de la población y el medio ambiente. UN واستعمال التكنولوجيا عديمة الفعالية في حرق الفحم يسبب تلوث الهواء، وله انعكاسات سلبية على صحة السكان والبيئة.
    Otra relación que se menciona en muchos informes de países industrializados es la que hay entre el deterioro del medio ambiente y su repercusión en la salud de la población. UN ٤٤٣ - وذكرت أيضا، في الكثير من التقارير الوطنية المقدمة من البلدان الصناعية، الصلة المتبادلة بين تدهور البيئة وما يترتب عليه من أثر على صحة السكان.
    251. En el período que se examina algunos cambios registrados en la sociedad han tenido efectos negativos en la salud de la población. UN ١٥٢- وفي الفترة المستعرضة، حدثت عدة تغيرات في المجتمع أثرت تأثيرا سالبا على صحة السكان.
    No obstante, mientras la población había luchado por lograr la autosuficiencia en materia alimentaria, habían surgido otros problemas como la contaminación y una creciente degradación del medio ambiente, que habían tenido consecuencias adversas para la salud de la población. UN ولكن مع كفاح السكان لتحقيق الاكتفاء الذاتي في الإمدادات الغذائية, ظهرت مشاكل أخرى، مثل التلوث وازدياد تدهور البيئة الذي أدى إلى آثار سلبية على صحة السكان.
    A este respecto, hay que encomiar el propósito del Comité de seguir estudiando las consecuencias del accidente de Chernobyl para la salud de la población como una de sus tareas prioritarias. UN وأثنى وفدها في هذا الصدد على اعتزام اللجنة العلمية مواصلة دراساتها لآثار الكارثة على صحة السكان باعتبارها أولوية من أولويات عملها.
    Además, en estrecha cooperación con el Gobierno de Kazajstán, el Japón está realizando un estudio de las consecuencias de las radiaciones atómicas para la salud de la población de la región de Semipalatinsk. UN وأضاف أن بلده أجرى دراسة استقصائية بتعاون تام مع حكومة كازاخستان من أجل تقييم آثار الإشعاع على صحة السكان في منطقة سيميبالاتينسك.
    Además de la aguda escasez de agua en el norte, la falta de mantenimiento y la sobreexplotación de las instalaciones de agua han provocado el deterioro de la calidad de ésta en algunas zonas urbanas, lo que plantea un posible riesgo para la salud de la población local. UN وبالإضافة إلى وجود نقص حاد في المياه في الشمال، أدى الافتقار إلى الصيانة والإفراط في استغلال منشآت المياه إلى تدهور نوعية المياه في بعض المناطق الحضرية، مما يشكل خطرا محتملا على صحة السكان المحليين.
    Asimismo, varias fuentes denunciaron que Israel vertía material nuclear y tóxico y colocaba minas terrestres en las proximidades de algunas aldeas del Golán sirio, lo cual tenía efectos adversos para la salud de la población y había causado la muerte de civiles. UN وإضافة إلى ذلك، زعمت عدة مصادر أن إسرائيل تتخلص من النفايات النويية والسمية، وتقوم كذلك بزرع ألغام أرضية، بالقرب من القرى الجولانية السورية، مما يؤثر سلبا على صحة السكان ويؤدي إلى حدوث وفيات في صفوف المدنيين.
    Los indicadores de proceso miden las iniciativas del Estado orientadas a hacer valer el derecho a la salud, mientras que los indicadores de resultados miden el efecto de dichas iniciativas sobre la salud de la población. UN وتقيس مؤشرات العمليات جهود الدول لإعمال الحق في الصحة، بينما تقيس مؤشرات النتائج أثر تلك التدخلات على صحة السكان.
    Atribuye gran importancia al papel desempeñado por la conservación ecológica en el mantenimiento de la salud de las personas. UN وتولي الحكومة أهمية كبيرة للدور الهام الذي يؤديه صون النظام الإيكولوجي في المحافظة على صحة السكان.
    426. Con respecto a las prácticas que causan degradación ambiental y son peligrosas para la salud de los habitantes de los territorios ocupados, un testigo dijo lo siguiente: UN ٦٢٤ - وفيما يتعلق بالممارسات التي تسبب تدهورا بيئيا وتشكل خطرا على صحة السكان في اﻷراضي المحتلة، ذكر شاهد ما يلي:
    La Asamblea pidió asimismo que la estrategia tuviera en cuenta la protección del medio ambiente de los pequeños países insulares habida cuenta de las posibles graves consecuencias de los cambios ecológicos para la salud de las poblaciones de que se trata. UN كما طلبت الجمعية أن تؤخذ في الاعتبار في الاستراتيجية حماية بيئة البلدان الجزرية الصغيرة نظرا لﻵثار الجسيمة المحتملة للتغير البيئي على صحة السكان المعنيين.
    Reconociendo los vínculos entre el manejo racional de los desechos y el agua potable, así como los efectos nocivos que tiene una mala gestión de los desechos en la salud de la gente y el medio ambiente, UN وإذْ يسلم بالروابط بين الإدارة السليمة للنفايات والمياه المأمونة وكذلك بالآثار السلبية المترتبة من ضعف إدارة النفايات على صحة السكان والبيئة،
    Muhana advirtió que esa situación afectaría directamente la salud de los residentes. UN وحذرت الدكتورة مهنى من أن هذا قد يؤثر مباشرة على صحة السكان.
    Las enfermedades no transmisibles afectan a la salud de las poblaciones a una edad más temprana en muchos de esos países, lo cual causa y mantiene el empobrecimiento a nivel de los hogares y afecta negativamente a la oferta de empleo, la productividad y el crecimiento económico a nivel nacional. UN وتؤثّر الأمراض غير المُعدية على صحة السكان الأصغر سنّاً في العديد من هذه البلدان، وهو ما من شأنه أن يسبِّب، ويديم، العوز على مستوى الأسر المعيشية ويؤثر تأثيراً سيئاً على توفُّر اليد العاملة وعلى الإنتاجية والنمو الاقتصادي على المستوى الوطني.
    Los efectos de todos esos fenómenos en la salud de las poblaciones y en la disponibilidad de tierras y agua potable comprometen el desarrollo económico y social de muchos Estados que ya se han visto debilitados por la pobreza y las pandemias. UN أمّا التأثيرات الناجمة عن كل تلك الأحداث على صحة السكان وعلى توفر الأراضي والمياه الصالحة للشرب، فتعرّض للخطر التنمية الاقتصادية والاجتماعية في العديد من الدول التي عمل الفقر والأوبئة على إضعافها بالفعل.
    157. Para impedir que el riesgo serio de degradación del medio ambiente pudiera afectar aún más a la salud de la población de la Faja de Gaza, el OOPS emprendió una serie de iniciativas para satisfacer las necesidades inmediatas, a medio plazo y a largo plazo en el sector del medio ambiente. UN ١٥٧ - وبالنظر الى الخطر الجدي الناجم عن التدهور البيئي الذي يؤثر على صحة السكان في قطاع غزة، اتخذت اﻷونروا مجموعة من المبادرات المخطط لها، لتلبية الحاجات الفورية، والمتوسطة المدى، والطويلة اﻷجل في قطاع الصحة البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus