"على صحة المرأة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la salud de la mujer
        
    • en la salud de la mujer
        
    • a la salud de las mujeres
        
    • para la salud de la mujer
        
    • en la salud de las mujeres
        
    • sobre la salud de la mujer
        
    • para la salud de las mujeres
        
    • de la salud de la mujer
        
    • sobre la salud de las mujeres
        
    • con la salud de la mujer
        
    • sobre su salud
        
    • de salud para las mujeres
        
    Conferencia de las Naciones Unidas sobre las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y el niño UN مؤتمر اﻷمم المتحدة بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة المرأة
    Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة المرأة والبنت
    El plan es concentrarnos en la salud de la mujer en relación al cambio ambiental... Open Subtitles الخطة هي التركيز على صحة المرأة. كـ دورٍ في التغير البيئي للعالم الثالث.
    Es evidente que Bhután seguirá prestando atención preferente a la salud de las mujeres y los hombres durante muchos años. UN ومن الواضح أن بوتان سوف تواصل التركيز على صحة المرأة فضلا عن صحة الرجل لسنوات كثيرة قادمة.
    Los abortos no supervisados por médicos, particularmente en zonas rurales y aisladas, siguen siendo un riesgo para la salud de la mujer tailandesa. UN ولا تزال عمليات اﻹجهاض التي تُجرى بدون إشراف طبي تشكل خطرا على صحة المرأة التايلندية، وخاصة في المناطق الريفية والمنعزلة.
    Es preciso estudiar y supervisar las consecuencias de la aplicación de estos principios en la salud de las mujeres y en el papel que éstas desempeñan en lo que hace a determinar su salud y la salud de otras personas. UN وثمة حاجة إلى دراسة ورصد أثر تلك المبادئ على صحة المرأة وعلى دور المرأة في تقرير صحتها وصحة الآخرين من حولها.
    El Comité expresa preocupación por los problemas relacionados con el medio ambiente, como, por ejemplo, los accidentes industriales, y sus efectos sobre la salud de la mujer. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن حالة البيئة، ولا سيما إصابات العمل وما يترتب عليها من آثار على صحة المرأة.
    Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña UN الممارسات التقليدية أو العُرفية التي تؤثر على صحة المرأة والبنت
    Esas leyes afectan a la salud de la mujer, dan lugar a que aumente la mortalidad derivada de la maternidad y ocasionan nuevos sufrimientos cuando las mujeres son encarceladas por violar esas disposiciones. UN وهذه القوانين تؤثر على صحة المرأة وتزيد من وفيات اﻷمهات وتسبب زيادة المعاناة عندما تسجن المرأة لمخالفتها القوانين.
    Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة المرأة والبنت
    Prácticas y costumbres tradicionales que afectan a la salud de la mujer y las niñas Concluido UN الممارسات التقليدية أو الأعراف التي تؤثر على صحة المرأة والفتاة
    Varios países informan de la existencia de prácticas tradicionales perniciosas y de su efecto en la salud de la mujer. UN وتفيد عدة بلدان عن وجود ممارسات تقليدية ضارة وعن أثر هذه الممارسات على صحة المرأة.
    La oradora se pregunta qué efectos tienen en la salud de la mujer las leyes liberales sobre el aborto promulgadas en Islandia y desea saber si se han publicado estadísticas sobre los fallecimientos relacionados con el aborto. UN وتساءلت عن أثر قوانين اﻹجهاض التحررية ﻵيسلندا على صحة المرأة وعما إذا كانت تتوفر إحصاءات عن الوفيات المتصلة باﻹجهاض.
    También debían considerarse la repercusión de los conflictos armados en la salud de la mujer, en particular las discapacitadas, y los traumas causados por la violación de los derechos humanos. UN ودعت إلى معالجة أثر النزاع المسلح على صحة المرأة، بما في ذلك أثرها على صحة المرأة المصابة بعجز وبالنسبة للصدمات الناشئة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Prácticas tradicionales que afectan a la salud de las mujeres y las niñas: proyecto de resolución UN الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة المرأة والطفلة: مشروع قرار
    Prácticas tradicionales nocivas que afectan a la salud de las mujeres y las niñas UN الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والطفلة
    Esas sustancias pueden producir efectos perjudiciales para la salud de la mujer y la fecundidad del hombre y la mujer; sus efectos a largo plazo aún no han sido estudiados. UN وقد يكون لذلك أثر ضار على صحة المرأة وعلى خصوبة المرأة والرجل، وإن لم تجر دراسات للآثار في الأجل الطويل.
    Además no se dispone de información sobre las consecuencias de esa violencia para la salud de la mujer. UN فضلاً عن ذلك، لا توجد أية سجلات تبين تأثيرات هذا العنف على صحة المرأة.
    Los efectos del abuso sexual en la salud de las mujeres de todo el mundo son enormes. UN ويؤثر الإيذاء الجنسي على صحة المرأة في كافة أنحاء العالم تأثيرا هائلا.
    Observaciones sobre la salud de la mujer en los Estados partes que han presentado sus informes iniciales: el Congo, Saint Kitts y Nevis y Suriname UN تعليقات على صحة المرأة في الدول الأطراف المقدمة تقاريرها الأولية: سانت كيتس ونيفيس وسورينام والكونغو
    El que se siga recurriendo al aborto como uno de los métodos principales para controlar la natalidad representa una grave amenaza para la salud de las mujeres. UN ويمثل استمرار الاعتماد على الاجهاض بوصفه احدى الوسائل الرئيسية لتحديد النسل، خطرا رئيسيا على صحة المرأة.
    Además, pregunta qué referencias se utilizan como indicadores de la salud de la mujer. UN وبالإضافة إلى ذلك، سألت عن معايير القياس المستخدمة كمؤشرات على صحة المرأة.
    Desea además saber cómo se están llevando a la práctica los planes para reducir la carga que añade la pobreza sobre la salud de las mujeres. UN فهل هذا صحيح؟ وقالت إنها تود أيضا أن تعرف كيفية تنفيذ الخطط الرامية إلى تخفيض عبء الفقر على صحة المرأة.
    La representante observó que, en asociación con organizaciones no gubernamentales, se han logrado progresos notables en relación con la salud de la mujer. UN 148 - وأشارت الممثلة إلى أن تحسينات جديرة بالملاحظة قد أدخلت على صحة المرأة باشتراك المنظمات غير الحكومية.
    La incidencia de la pobreza y la dependencia económica en la mujer, su experiencia de la violencia, las actitudes negativas hacia las mujeres y las niñas, la discriminación racial y otras formas de discriminación, el control limitado que muchas mujeres ejercen sobre su vida sexual y reproductiva y su falta de influencia en la adopción de decisiones tienen efectos perjudiciales sobre su salud. UN فشيوع الفقر والتبعية الاقتصادية بين النساء، وما يصادفنه من عنف، والمواقف السلبية تجاه النساء والبنات، والتمييز العنصري وغيره من أشكال التمييز، ومحدودية ما يتمتع به كثير من النساء من سلطان على حياتهن الجنسية والإنجابية، والافتقار إلى التأثير في عملية صنع القرار، تترك أثرا سيئا على صحة المرأة.
    También preocupa al Comité la incidencia de abortos clandestinos que frecuentemente dan lugar a graves complicaciones de salud para las mujeres. UN وتظل اللجنة قلقة أيضاً إزاء حالات الإجهاض السرية التي غالباً ما تؤدي إلى تعقيدات خطيرة على صحة المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus