"على صعيدي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a nivel
        
    • en los planos
        
    • en materia
        
    • en los niveles
        
    • en las
        
    • tanto en
        
    • a los niveles
        
    • en el plano
        
    • a escala
        
    • en cuanto a
        
    Asimismo, seguirá fortaleciendo las facultades de las comisiones locales de derechos humanos recién creadas a nivel provincial y de distrito. UN ومن نفس المنطلق، ستواصل إندونيسيا جهودها لتمكين لجان حقوق الإنسان المحلية المنشأة حديثا على صعيدي المناطق والمقاطعات.
    El uso indebido y el tráfico de drogas afectan adversamente la integración social a nivel familiar y comunitario. UN ويتأثر الاندماج الاجتماعي على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي تأثرا سلبيا بإساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    Debe estudiarse activamente la posibilidad de crear incentivos financieros para promover las asociaciones a nivel de las entidades y del sistema. UN وينبغي أن تبحث بصورة جادة إمكانات إنشاء حوافز مالية لتشجيع الشراكات على صعيدي الكيانات والمنظومة على حد سواء.
    Se estableció una cooperación análoga con estructuras de la RED y otras organizaciones no gubernamentales en los planos provincial, subprovincial y de distrito. UN وجرى تعاون مماثل على صعيدي المقاطعات الفرعية والدوائر الانتخابية، مع هياكل هذه الشبكة ومع منظمات غير حكومية أخرى.
    Se refirió brevemente a algunas de las medidas adoptadas en materia de gestión y de programación para intensificar y dar a conocer la ventaja comparativa de la CTPD, y para generalizar la utilización de esa forma de cooperación. UN وعلق بإيجاز على بعض ما اتخذ على صعيدي اﻹدارة والبرنامج من تدابير قصد بها إبراز المزايا النسبية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وتوسيع نطاق اﻹلمام به، وجعله أحد أشكال التعاون اﻷعم تطبيقا.
    En la región de Asia y el Pacífico, el PNUD tuvo un impacto en los niveles normativo y de base. UN ٢٩ - وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، كان للبرنامج اﻹنمائي أثره على صعيدي السياسة العامة والقواعد الشعبية.
    Los satélites son un problema en las longitudes de onda visibles e invisibles. TED تعد الأقمار الاصطناعية مشكلة على صعيدي الأطوال الموجية المرئية وغير المرئية.
    Debe ser un instrumento para establecer, dentro de la Organización, una unidad de propósitos, tanto en el plano normativo como en el operacional. UN وينبغي أن تكون أداة تولد وحدة الهدف على صعيدي السياسة والتشغيل داخل اﻷمم المتحدة.
    También llenaría la laguna que existe actualmente en materia de datos cuantitativos para la realización de exámenes y evaluaciones a nivel de los proyectos y de los programas. UN كما سيسد الثغرة الراهنة في البيانات الكمية الخاصة بالاستعراضات والتقييمات على صعيدي المشاريع والبرامج على السواء.
    Este ejemplo pone de relieve la existencia de minorías no sólo a nivel federal sino también de los cantones, e incluso de los distritos o de las comunas. UN ويبرز هذا المثال اﻷقليات ليس على الصعيد الفيدرالي فحسب بل على صعيد الكانتونات وربما على صعيدي المقاطعات أو الكميونات.
    Así pues, en los Estados Unidos el derecho interno contemporáneo a nivel federal, estatal y local prevé una firme protección contra la discriminación racial en todas las esferas de la vida pública y en GE.95-12225 (S) página UN وعليه فإن قانون الولايات المتحدة المحلي المعاصر، على صعيدي الاتحاد والولايات وعلى الصعيد المحلي، يوفر سبل حماية قوية من التمييز العنصري في جميع ميادين الحياة العامة وفي كثير من مجالات الحياة الخاصة.
    La Operación también tiene previsto establecer sobre el terreno comités de derechos humanos, a nivel provincial o de las prefecturas, con la participación de las comunidades, comités que se reunirán periódicamente con representantes de diversas autoridades oficiales. UN والعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا هي أيضا في صدد القيام، على صعيدي اﻹقليم أو المقاطعة، بإنشاء لجان لحقوق اﻹنسان يشترك فيها السكان المحليون وتجتمع بانتظام مع ممثلي شتى السلطات الحكومية.
    Se dispone de equipos de investigación tanto a nivel de sector como en el cuartel general de la UNIKOM, y en todos los planos se realizan operaciones continuas de enlace. UN وهناك فرق تفتيش على صعيدي القطاعات ومقر بعثة المراقبة، ويقام اتصال مستمر على جميع المستويات.
    Así, proporciona al gobierno un instrumento eficaz para mejorar la competitividad a nivel de las empresas y los sectores. UN وهي تزود الحكومات بالتالي بوسيلة فعالة لتحسين مستوى تمكنها من المنافسة على صعيدي المشاريع والقطاعات.
    Primero, es importante definir las correlaciones y que el acuerdo se realice sobre la base de estas definiciones a nivel de las conferencias de las partes y la Asamblea General. UN أولا، ينبغي تحديد الصلات والاتفاق بشأنها على صعيدي مؤتمر الدول اﻷطراف والجمعية العامة.
    Sería conveniente la participación a este respecto de la rama legislativa y ejecutiva a nivel nacional y estatal. UN وتُستصوَب مشاركة الهيئتين التشريعية والتنفيذية على صعيدي الاتحاد والولايات في هذا الشأن؛
    Por otra parte, el proyecto prestará asistencia técnica a nivel de políticas generales y de micronivel. UN وإلى ذلك، سوف يقدم المشروع أيضاً مساعدة تقنية على صعيدي السياسة العامة واﻷنشطة التفصيلية؛
    En el ACNUR se han adoptado medidas en los planos normativo y operacional para alcanzar ese objetivo. UN وقد اتخذت خطوات داخل المفوضية على صعيدي السياسات والتنفيذ من أجل الوفاء بهذا الهدف.
    Antes de 1992 existían la Asamblea Suprema del Pueblo a nivel nacional y Asambleas del Pueblo en los niveles de provincia y distrito. UN وقبل عام 1992، كانت توجد جمعية الشعب العليا على الصعيد الوطني وجمعيات الشعب على صعيدي المقاطعات والمحافظات.
    Las actividades se realizan en la sede y en las oficinas exteriores. UN وتجري اﻷنشطة على صعيدي المقر والميدان معا.
    Los Estados Unidos apoyan ese principio, tanto en las comunicaciones públicas como en las privadas con los gobiernos afectados. UN وأعلن أن الولايات المتحدة ستؤيد هذا المبدأ، على صعيدي اتصالاتها العامة والخاصة مع الحكومات المعنية.
    Estaba comúnmente admitido que era más importante promover sinergias a los niveles nacional y local, en los que se producía la ejecución. UN وقد اتُفق عموماً على أن تعزيز التآزر هو أهم عملٍ على صعيدي التنفيذ الوطني والمحلي.
    Cuando se descentralizaron los proyectos, la falta de personal técnico calificado a escala de las provincias y los distritos a menudo constituyo un problema. UN وكثيرا ما يطرح نقص الموظفين التقنيين المؤهلين على صعيدي الأقاليم والمقاطعات مشكلا حينما تكون المشاريع لا مركزية.
    Contamos en la actualidad con una base financiera, tecnológica y de políticas para asumir compromisos aún más firmes en cuanto a la realización del desarrollo sostenible, no solo en principio sino también en la práctica. UN وأصبح لدينا اليوم أساس مالي وتكنولوجي وسياساتي لالتزام أقوى بتحقيق التنمية المستدامة على صعيدي الممارسة والمبدأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus