"على صعيد العالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todo el mundo
        
    • a nivel mundial
        
    • de todo el mundo
        
    • en el mundo
        
    • a escala mundial
        
    • del mundo
        
    • en el plano mundial
        
    • mundial de
        
    • mundiales de
        
    • por todo el mundo
        
    Esta Iniciativa complementa el Plan y sirve también para que los resultados de la Cumbre se ajusten más a las necesidades en todo el mundo. UN فمبادرة ويهاب تعد بمثابة جزء مكمل للخطة وتساعد أيضا على جعل نتائج مؤتمر القمة أكثر ارتباطا بالواقع على صعيد العالم ككل.
    Apoyamos la adopción de medidas amplias destinadas a controlar y eliminar las armas de destrucción en masa en todo el mundo, especialmente en el Oriente Medio. UN ونحن نؤيد التدابير الشاملة لمراقبة أسلحة التدمير الشامل وإزالتها على صعيد العالم بأسره، وخاصة في الشرق اﻷوسط.
    El Programa se ha convertido en el centro de coordinación de las actividades relacionadas con la lucha contra el tabaco en todo el mundo. UN وقد أصبح هذا البرنامج بمثابة مركز تنسيقي لﻷنشطة المتصلة بمكافحة التبغ على صعيد العالم بأسره.
    a nivel mundial, hay entre 70 y 100 productores de combustible de aviación. UN ويُوجد على صعيد العالم نحو ٠٧ إلى ٠٠١ منتج لوقود الطيران.
    Para revitalizar las economías de los países en desarrollo, se requiere una asociación a nivel mundial que promueva la cooperación y el desarrollo verdaderos a nivel internacional. UN ولكي يتم إنعاش اقتصادات البلدان النامية، يتعين قيام شراكة على صعيد العالم من أجل تحقيق تنمية وتعاون دوليين حقيقيين.
    La respuesta a los desafíos mundiales requiere la cooperación y la coordinación de todo el mundo. UN ويتطلب الرد على التحديات العالمية تعاونا وتنسيقا على صعيد العالم.
    El Comité mantiene su liderazgo en el mundo, ya que es el único comité internacional que evalúa de manera exhaustiva los efectos de la radiación ionizante. UN وتحافظ اللجنة على الدور الرائد الذي تضطلع به على صعيد العالم بوصفها اللجنة الدولية الوحيدة التي توفر تقييما شاملا ﻵثار اﻹشعاع المؤين.
    El período extraordinario de sesiones trajo aparejada una renovación a escala mundial del interés político por las políticas de emancipación nacionales e internacionales. UN ولقد أدت هذه الدورة الاستثنائية إلى تجديد الاهتمام السياسي بسياسة التحرر الوطنية والدولية، وذلك على صعيد العالم بأسره.
    La tendencia mundial hacia la democracia y la libertad de la persona ha reforzado la causa de los derechos humanos en todo el mundo. UN فالاتجاه العالمي نحو الديمقراطية وحرية الفرد يعزز قضية حقوق اﻹنسان على صعيد العالم كله.
    El ACNUR y las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales deben esforzarse ahora por aplicar esas políticas en todo el mundo. UN ويجب على المفوضية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية أن تعمل اﻵن على تطبيق هذه السياسات على صعيد العالم كله.
    A este respecto, cabe recordar que los funcionarios de los servicios de idiomas se contratan una vez que aprueban rigurosos concursos celebrados en todo el mundo. UN وتجدر اﻹشارة، في هذا الصدد، إلى أن الموظفين اللغويين العاملين يُعينون عن طريق امتحانات تنافسية عالية الانتقاء تجري على صعيد العالم كله.
    La Iniciativa era parte de un enfoque global del UNICEF respecto del desarrollo y la sostenibilidad de la atención primaria de la salud en todo el mundo. UN إذ تعتبر المبادرة جزءا من نهج شامل تسانده اليونيسيف ويتصل بتطوير الرعاية الصحية اﻷولية واستدامتها على صعيد العالم.
    La Iniciativa era parte de un enfoque global del UNICEF respecto del desarrollo y la sostenibilidad de la atención primaria de la salud en todo el mundo. UN إذ تعتبر المبادرة جزءا من نهج شامل تسانده اليونيسيف ويتصل بتطوير الرعاية الصحية اﻷولية واستدامتها على صعيد العالم.
    La Directora Ejecutiva habló de los éxitos logrados últimamente y de los incesantes problemas a los que se enfrenta la infancia en todo el mundo. UN وتحدثت المديرة التنفيذية عما حدث مؤخرا من حالات للنجاح واستمرار التحديات المتصلة بمركز اﻷطفال على صعيد العالم بأسره.
    Sería preferible emprender esta actividad a nivel internacional con el fin de que la información sea comparable a nivel mundial. UN وأفضل أسلوب لاتخاذ هذا الاجراء هو أن يجري على الصعيد الدولي، وذلك للتمكين من مقارنة المعلومات على صعيد العالم كله.
    El estudio será difundido a nivel mundial y constituirá una guía para la definición de políticas futuras. UN ومن المقرر أن تصدر هذه الدراسة على صعيد العالم وأن تكون كدليل لرسم السياسات في المستقبل.
    Los seres humanos utilizan la mitad de la escorrentía accesible a nivel mundial. UN 11 - ويستخدم البشر نصف مياه الأمطار المتاحة على صعيد العالم.
    Al mismo tiempo, se ha convertido en un elemento importante y útil para fomentar la confianza entre los Estados de todo el mundo. UN كما أنه أصبح في الوقت ذاته عنصراً هاماً ومفيداً لبناء الائتمان والثقة فيما بين الدول على صعيد العالم.
    La Federación Internacional de Mujeres Juristas ha estado trabajando con ese objetivo, estudiando y debatiendo las consecuencias jurídicas de esos asuntos en distintos seminarios y conferencias celebrados en diversos países de todo el mundo. UN وما فتئ الاتحاد يعمل بهدف بلوغ هذا الهدف، وهو يدرس ويناقش العواقب القانونية لهذه المسائل في كافة الحلقات الدراسية والمؤتمرات التي جرى تشجيعها بشتى البلدان على صعيد العالم بأسره.
    La erradicación de la pobreza iba ocupando un lugar central en los programas convenidos en el mundo entero. UN والقضاء على الفقر في طريقه إلى تصدر البرامج المعتمدة على صعيد العالم بأسره.
    Sigue siendo fundamental por ser la piedra angular de la no proliferación de las armas nucleares y el desarme nucleares a escala mundial. UN وهي تبقى حيوية، بوصفها حجر الأساس في منع الانتشار ونزع السلاح النووي على صعيد العالم.
    Más del 11% del total de la superficie forestal del mundo se ha designado como protegida, principalmente para la conservación de la diversidad biológica. UN وقد خُصص أكثر من 11 في المائة من مجموع المناطق الحرجية على صعيد العالم لحفظ التنوع البيولوجي في المقام الأول.
    Supondrá también integrar el concepto de asociación en los métodos de trabajo de la organización a fin de facilitar el establecimiento de una verdadera y efectiva asociación para el desarrollo en el plano mundial. UN كما سيتطلب إدماج مفهوم الشراكة في أساليب عمل المنظمة لتيسير إقامة شراكة إنمائية حقيقية على صعيد العالم.
    El logro de la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad constituye una contribución fundamental al esfuerzo general y mundial de movilización de los recursos humanos. UN ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية.
    La Sección, que constituye el centro de las telecomunicaciones mundiales de las Naciones Unidas, facilita la conexión mundial a unas 25 entidades en apoyo de sus programas sustantivos. UN وبوصفه نقطة تواجد الاتصالات العالمية لﻷمم المتحدة، يتاح لحوالي ٢٥ كيانا الاتصال على صعيد العالم لدعم برامجها الفنية.
    El ICMCI se fundó en 1987 y se extendió rápidamente por todo el mundo. UN وقد تأسس المجلس في عام 1987 واتسع نطاقه بسرعة على صعيد العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus