Eso es erróneo en principio, pero, aún más, es erróneo en la práctica. | UN | هذا خطأ من حيث المبدأ، ولكنه خطأ أفدح على صعيد الممارسة. |
Por lo tanto, el autor afirma que no hay recurso adecuado o disponible para él en el Camerún, ni en la ley ni en la práctica. | UN | وعليه، يؤكد صاحب البلاغ عدم وجود أي سبيل انتصاف كاف أو متاح له في الكاميرون سواء في القانون أو على صعيد الممارسة. |
Una renovada asociación mundial en la práctica | UN | تجديد الشراكة العالمية على صعيد الممارسة |
Todo hace pensar que en la práctica se reclamará simultáneamente una satisfacción, seguridades y garantías. | UN | وطلب الترضية والتأكيدات والضمانات لا ينفصل فيما يبدو أحدها عن اﻵخر على صعيد الممارسة. |
Hasta la fecha, la Oficina de la OIT no tiene conocimiento de cambio alguno, sea en la ley o en la práctica. | UN | ولم يجر حتى اﻵن إبلاغ مكتب المنظمة بأي تطورات في القانون أو على صعيد الممارسة. |
No obstante, en la práctica la mujer y el hombre no son iguales. | UN | بيد أن المرأة ليست مساوية للرجل على صعيد الممارسة. |
En efecto, dejar a los tribunales la solución del carácter mercantil de un contrato o transacción se traducía en la práctica en una multiplicidad de regímenes. | UN | فلو تركنا للمحاكم إمكانية تحديد الطابع التجاري لعقد أو عملية ما، فإن النتيجة على صعيد الممارسة ستكون تعدد النظم. |
Igualmente, es útil saber cómo se siguen en la práctica los criterios comunes de la OSCE. | UN | ومن المفيد أيضا معرفة الكيفية التي تـُـتبع بها المعايير الموحدة للمنظمة على صعيد الممارسة العملية. |
Esperamos que esas disposiciones fundamentales del proyecto de Convención den buenos resultados en la práctica. | UN | ونأمل أن تنجح أحكام مشروع الاتفاقية الأساسية هذه على صعيد الممارسة. |
El éxito de esta revisión se medirá en la práctica. | UN | وسوف يُقاس مدى نجاح عملية إعادة النظر هذه على صعيد الممارسة. |
en la práctica, sin embargo, funcionan con sencillez y flexibilidad sistemas tradicionales que a menudo se aplican circunstancialmente. | UN | إلا أنه على صعيد الممارسة تنطبق النظم التقليدية، وهي نظم غير رسمية ومرنة وكثيرا ما تتسم بالطابع العَرَضي. |
:: en la práctica, ha habido muchos nombramientos desde que los nuevos ministros siguen el mencionado procedimiento. | UN | :: على صعيد الممارسة: تمت تعيينات عديدة منذ أن أصبح الوزراء الجدد يحترمون الإجراءات المذكورة أعلاه. |
Le preocupa asimismo que la nueva legislación no se aplique plenamente en la práctica. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء عدم وضع التشريعات الجديدة موضع التنفيذ الكامل على صعيد الممارسة الفعلية. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para lograr la plena aplicación en la práctica de la ley enmendada. | UN | كما توصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ القانون المعدّل تنفيذاً كاملاً على صعيد الممارسة. |
Es innegable que ese riesgo existe, y de hecho se observa actualmente una situación como esa en la práctica. | UN | ولا يُنكر أن هذا الخطر قائم ومن الشائع بالفعل الوقوف على مثل هذه الحالة على صعيد الممارسة. |
Se han asociado muchas experiencias positivas a la supervisión, las inspecciones y las metodologías que han funcionado bien en la práctica. | UN | وهناك الكثير من التجارب الإيجابية المرتبطة بالرصد وعمليات التفتيش والمنهجيات التي أبلت بلاءً حسنا على صعيد الممارسة. |
Se dijo, además, que la regla de la mayoría era una regla bien probada del Reglamento, que en la práctica gozaba en general de buena aceptación. | UN | وإضافة إلى ذلك، قيل إن قاعدة الأغلبية هي إحدى سمات قواعد التحكيم التي جُرّبت واختُبرت، ولقيت عموما قبولا جيّدا على صعيد الممارسة. |
Los casos que se resuelvan en ese período aportarán un acervo singular de experiencia sobre la evolución de la Convención en la práctica. | UN | وستوفّر القضايا التي سيُفصل فيها خلال تلك الفترة مجموعة فريدة من الخبرات التي تُبيّن كيفية تطور الاتفاقية على صعيد الممارسة. |
Como se ha demostrado en la práctica, las capacidades del Proceso permiten superar de manera efectiva las dificultades para aplicar los requisitos mínimos del Proceso. | UN | وقد تبين على صعيد الممارسة أن قدرات العملية تيسر التغلب بفعالية على المصاعب في تنفيذ المتطلبات الدنيا للنظام. |
Por lo que respecta a la Guía de la práctica, se le daría la forma de un proyecto de directivas, con sus comentarios, que servirían de orientación para la práctica de los Estados y las organizaciones internacionales; estas directivas, de ser necesario, irían acompañadas de cláusulas tipo. | UN | أما دليل الممارسة، فإنه سوف يتخذ شكل مشروع مبادئ توجيهية مصحوب بتعليقات، وسوف تكون تلك المبادئ التوجيهية ذات عون للدول والمنظمات الدولية على صعيد الممارسة وسوف ترافقها، عند الضرورة، أحكام نموذجية. |
Apoyamos el informe del Secretario General y hacemos votos para que pueda ser llevado a la práctica. | UN | وإننا نثنّي على تقرير الأمين العام ويحدونا الأمل بأن يترجم إلى أعمال على صعيد الممارسة. |
El Estado parte debe seguir adoptando todas las medidas necesarias para que los romaníes disfruten de forma efectiva de los derechos que les reconoce el Pacto, aplicando y fortaleciendo medidas eficaces para prevenir y remediar la discriminación y la grave situación social y económica que padecen. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان تمتع الروما على صعيد الممارسة بحقوقهم المكفولة بموجب العهد، وذلك بتنفيذ وتعزيز تدابير فعالة لمنع التمييز ضد الروما ومعالجة وضعهم الاجتماعي والاقتصادي الخطير. |