"على ضوء الخبرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la luz de la experiencia
        
    • en función de la experiencia
        
    • habida cuenta de la experiencia
        
    • a causa de la experiencia
        
    • teniendo en cuenta la experiencia
        
    • a la luz de la amplia experiencia
        
    Debe retomarse el debate dentro de unos años a la luz de la experiencia adquirida. UN وينبغي العودة مجددا إلى هذه المناقشة بعد سنوات قليلة على ضوء الخبرة المكتسبة.
    ix) Contribuciones a la elaboración y revisión de los instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; UN `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛
    ix) Contribuciones a la elaboración y revisión de los instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; UN `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛
    Pienso, no obstante, que habría que considerar otros métodos, tales como los incentivos materiales o financieros para el desarme, como una opción que convendría tener presente en función de la experiencia que se obtenga en este proceso. UN بيد أنني أرى أنه ينبغي أن تعتبر أساليب بديلة من قبيل منح حوافز مادية أو مالية لنزع السلاح، خيارا يتعين أن يبقى قيد الاستعراض على ضوء الخبرة التي ستكتسب في هذه العملية.
    El costo de la gasolina se ha calculado en 2,94 dólares por galón, habida cuenta de la experiencia pasada en la zona de la Misión. UN وتقدر تكلفة البنزين بمبلغ ٢,٩٤ دولار للغالون الواحد على ضوء الخبرة السابقة في منطقة البعثة.
    Con la aprobación del Comité, la estrategia se ha modificado a la luz de la experiencia. UN وبموافقة اللجنة، جرى تعديل الاستراتيجية على ضوء الخبرة المكتسبة.
    Por consiguiente, los principios deben replantearse a la luz de la experiencia acumulada desde 1989. UN ولذا يتعين إعادة بيان المبادئ على ضوء الخبرة المكتسبة منذ عام ١٩٨٩.
    Por consiguiente, los principios deben replantearse a la luz de la experiencia acumulada desde 1989. UN ولذا يتعين إعادة بيان المبادئ على ضوء الخبرة المكتسبة منذ عام ١٩٨٩.
    Se tomó la decisión a la luz de la experiencia del funcionamiento de disposiciones similares en Irlanda del Norte. UN واتخذ القرار على ضوء الخبرة التى أتاحها تطبيق اﻷحكام المماثلة التى تسرى في أيرلندا الشمالية.
    También ha recomendado que se dedique más tiempo a las entrevistas personales con los candidatos y que el proceso de selección se examine a la luz de la experiencia acumulada. UN كما أوصت أيضا بضرورة تكريس مزيد من الوقت للمقابلات الفردية مع المرشحين واستعراض عملية الاختيار على ضوء الخبرة المكتسبة.
    La Comisión se propone volver a examinar este tema según resulte necesario a la luz de la experiencia que se recoja en la aplicación de este reglamento. UN وتزمع اللجنة العودة إلى هذه المسألة حسب الاقتضاء على ضوء الخبرة الفعلية المكتسبة في تطبيق هذا النظام.
    Están de acuerdo en que los propuestos indicadores de progreso deberán mantenerse en examen para perfeccionarlos a la luz de la experiencia. UN ويوافق الأعضاء على ضرورة إبقاء مؤشرات الإنجاز المقترحة قيد الاستعراض لزيادة صقلها على ضوء الخبرة.
    9. Las tasas de inflación consignadas para los objetos de los gastos distintos de los sueldos han sido revisadas a la luz de la experiencia. UN ٩ - وقد جرى على ضوء الخبرة المكتسبة استعراض معدلات التضخم المتعلقة بوجوه الانفاق غيرالمتصلة بالمرتبات.
    La Comisión consideró que los anexos del plan deberían revisarse según procediera, a la luz de la experiencia y la información obtenidas durante la ejecución de la vigilancia y verificación. UN وترى اللجنة أن مرفقات الخطة ينبغي أن تنقح، حسب الاقتضاء وعند اللزوم، على ضوء الخبرة والمعلومات المكتسبة من إجراء الرصد والتحقق.
    Otras delegaciones expresaron la opinión de que la aplicación de dicho principio y los criterios para mantener puestos vacantes en la Sede debían examinarse a la luz de la experiencia obtenida con posterioridad a la preparación del informe. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مؤداه ضرورة استعراض تطبيق ذلك المبدأ وكذلك معايير الاحتفاظ بوظائف شاغرة في المقر، وذلك على ضوء الخبرة المكتسبة منذ اتمام تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    También pedimos al Secretario General que estudie, teniendo en cuenta los recursos existentes y, desde ya, a petición de los Estados Miembros interesados, las posibilidades de recoger las armas ilícitas, a la luz de la experiencia acumulada por las Naciones Unidas. UN ونطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يقوم، ضمن الموارد المتاحة، وبالطبع بطلب من الدول اﻷعضاء المعنية، بدراسة إمكانية جمع اﻷسلحة غير المشروعة، على ضوء الخبرة التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة.
    Finalmente, se señalaba que, a la luz de la experiencia adquirida por el Coordinador Especial, en una etapa ulterior habría de presentarse un informe sobre las necesidades de recursos financieros de su Oficina. UN وأخيرا، أوضح أنه على ضوء الخبرة التي اكتسبها المنسق الخاص، سيقدم في وقت لاحق تقرير عن الاحتياجات من الموارد المطلوبة لمكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص.
    El Consejo de Seguridad mantendrá en examen los arreglos para el intercambio de información y opiniones con los países que aportan contingentes y está dispuesto a considerar otras medidas para afinarlos a la luz de la experiencia. UN " وسوف يضع مجلس اﻷمن الترتيبات المتعلقة بتبادل المعلومات واﻵراء مع الدول المساهمة بقوات قيد الاستعراض، وهو على استعداد للنظر في اتخاذ تدابير أخرى لتعزيز هذه الترتيبات على ضوء الخبرة المكتسبة.
    Esos cambios se fueron modificando y complementando con el transcurso del tiempo, en función de la experiencia y de diversos acontecimientos. UN وقد عُدلت تلك التغييرات واستُكملت على مر الزمن، وذلك على ضوء الخبرة المكتسبة وغيرها من التطورات.
    Será necesario reconsiderar la programación de los períodos de sesiones del GTB habida cuenta de la experiencia adquirida a raíz de la segunda reunión de la Comisión Preparatoria, aspirando a centrar aún más la labor en torno a las reuniones de la Comisión Preparatoria. UN وينبغي إعادة النظر في جدولة دورات الفريق العامل باء على ضوء الخبرة المكتسبة بعد الدورة الثانية للجنة التحضيرية، سعياً الى تحقيق هدف زيادة تركيز الاجتماعات بالقرب من اجتماعات اللجنة التحضيرية.
    Además, las autoridades competentes están en una situación ventajosa cuando evalúan las solicitudes, particularmente a causa de la experiencia adquirida con la concesión del asilo por razones fundadas en el artículo 3 en 629 casos de los 1.427 casos de ciudadanos de Bangladesh durante un período de diez años. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن السلطات المختصة هي في وضع مواتٍ يسمح لها بتقييم الطلبات، ولا سيما على ضوء الخبرة المكتسبة في الموافقة على الطلبات في 629 حالة لأسباب تندرج في إطار المادة 3 من الاتفاقية وذلك من بين 427 1 حالة تتعلق بأشخاص من بنغلاديش على مدى فترة عشر سنوات.
    j. Contribución a la preparación y revisión de políticas de personal teniendo en cuenta la experiencia de su aplicación; UN ي - المساهمـة في تطوير وتنقيح سياسات شؤون اﻷفراد على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛
    5. El artículo 14 contiene diversos elementos que deberían ser ampliados a la luz de la amplia experiencia adquirida por el Comité con el examen de los informes de los Estados Partes. UN 5- وتنطوي المادة 14 على عدد من العناصر التي تستحق أن يتم تناولها بشيء من التفصيل على ضوء الخبرة التي اكتسبتها اللجنة في فحص تقارير الدول الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus