"على طائفة واسعة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a una amplia gama de
        
    • de una gran variedad de
        
    • sobre una amplia gama de
        
    • en una amplia gama de
        
    • una amplia variedad de
        
    • de una amplia gama de
        
    • una gama amplia de
        
    • a la gran variedad de
        
    • en una gran variedad de
        
    • un gran número de
        
    • un amplio espectro de
        
    • una gran diversidad de
        
    • prevé una amplia gama de
        
    Puede aplicarse a una amplia gama de tipos de órbita y se ha ensayado para hasta 100 años de tiempo de propagación. UN ويمكن أن يطبق على طائفة واسعة من أنواع المدارات، وجرى اختباره على مدى مائة سنة من زمن الانتشار.
    El objetivo consiste en ofrecer posibles respuestas a una amplia gama de situaciones, cada una con sus características específicas. UN والهدف هو تقديم ردود ممكنة على طائفة واسعة من الحالات لكل منها خصائصها.
    Los países exportadores de tecnología pueden aprovechar las oportunidades comerciales surgidas de la demanda cada vez mayor de una gran variedad de tecnologías de ahorro de energía y materiales y bajas emisiones de carbono. UN ويمكن للبلدان المصدرة للتكنولوجيا أن تستفيد من فرص الأعمال التي تنشأ نتيجة لتزايد الطلب على طائفة واسعة من تكنولوجيات توفير الطاقة والمواد والتكنولوجيات المنخفضة الكربون.
    Debemos aceptar que hemos sido incapaces de ponernos de acuerdo sobre una amplia gama de propuestas. UN ويجب علينا أن نقر الآن بعجزنا عن الاتفاق على طائفة واسعة من المقترحات.
    Los datos de vigilancia sobre osos polares del Ártico revelaron una correlación negativa con concentraciones de retinol y HCH, lo que puede repercutir en una amplia gama de funciones biológicas. UN وقد كشفت بيانات الرصد على الدببة القطبية الشمالية عن وجود ترابط سلبي مع وجود تركيزات الريتينول وأيزومرات سداسي كلور حلقي الهكسان، التي قد تؤثر على طائفة واسعة من الوظائف البيولوجية.
    Por ejemplo, en 2004 Rumania había promulgado una ley sobre asuntos relativos a la delincuencia internacional que preveía una amplia variedad de medidas de cooperación internacional, incluso en materia de asistencia judicial recíproca. UN وقد سنّت رومانيا، على سبيل المثال، قانونا في عام 2004، خاصا بالقضايا الجنائية الدولية، ينص على طائفة واسعة من تدابير التعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة.
    Los Estados Unidos disponen de una amplia gama de medidas de protección de testigos y víctimas. UN وتعتمد الولايات المتحدة على طائفة واسعة من تدابير الحماية للشهود والضحايا.
    El Grupo ha obtenido acceso a una amplia gama de documentos que necesitaba para cumplir su mandato. UN واطلع الفريق على طائفة واسعة من الوثائق التي تلزمه لتنفيذ ولايته.
    :: Garantizar a las mujeres y las niñas el acceso a una amplia gama de métodos anticonceptivos modernos, incluidos los anticonceptivos de emergencia; UN :: ضمان حصول النساء والفتيات على طائفة واسعة من الوسائل الحديثة لمنع الحمل، بما فيها الوسائل العاجلة لمنع الحمل
    No obstante, para lograr cambios reales, esas actividades de promoción debían ir acompañadas de un aumento de las oportunidades de enseñanza y capacitación de niñas y mujeres y del acceso libre e informado a una amplia gama de servicios de salud reproductiva. UN على أن إيجاد تغير فعلي يستوجب أن تكون هذه الدعوة مشفوعة بزيادة في فرص تعليم وتدريب البنات والنساء بحرية وعن علم في إمكانية الحصول على طائفة واسعة من خدمات الصحة التناسلية.
    Sin embargo, el marco reglamentario de la citada Ley de 1988, se aplica a una amplia gama de agentes de operaciones de efectivo, entre ellos los que se dedican a la transferencia de fondos. UN غير أن الإطار التنظيمي والتزامات تقديم التقارير المضمنة في قانون تقارير المعاملات المالية تنطبق على طائفة واسعة من المتاجرين بالنقد بما في ذلك تجار التحويلات المالية.
    La combinación de esas experiencias ha facilitado avances importantes en materia de reducción de la pobreza y crecimiento económico, apoyados por respuestas innovadoras a una amplia gama de problemas ambientales y sociales. UN وقد ساعدت مجموعة التجارب هذه على تحقيق نجاحات هامة على مستوى الحد من الفقر والنمو الاقتصادي، مدعومة بردود ابتكارية على طائفة واسعة من التحديات البيئية والاجتماعية.
    El Sr. Amor dice que comparte la preocupación del Sr. Lallah porque la definición de terrorismo es demasiado vaga y, por consiguiente, podría respaldar el enjuiciamiento de una gran variedad de actividades que son meramente expresiones públicas de opinión. UN 28 - السيد عمر: قال إنه يشاطر السيد لالاه قلقه إزاء تعريف الإرهاب الذي كان مبهما للغاية، ومن ثم قد يدعم المحاكمة على طائفة واسعة من الأنشطة التي لا تعدو كونها تعبيرا عاما عن آراء.
    Cualquier decisión de trasladar o contratar externamente una función depende de una gran variedad de factores, de los cuales el costo es sólo uno. UN 64 - ويتوقف البت في مسألة نقل أي مهمة إلى مكان آخر، أو الاستعانة في أدائها بمصادر خارجية، على طائفة واسعة من العوامل لا تشكل التكلفة إلا واحدا منها.
    Su aplicación debe estar a cargo fundamentalmente de los gobiernos, pero depende también de una gran variedad de instituciones del sector público, privado y no gubernamental a nivel comunitario, nacional, subregional y regional e internacional. UN وإذا كان التنفيذ هو مسؤولية الحكومات أساسا، فهو يتوقف كذلك على طائفة واسعة من المؤسسات العاملة في القطاعات العامة والخاصة وغير الحكومية، سواء على صعيد المجتمع المحلي أو على كل من الصعيد الوطني ودون الاقليمي/الاقليمي والدولي.
    La realización de ese derecho debe ser viable y practicable, ya que todos los Estados Partes ejercen control sobre una amplia gama de recursos, incluidos el agua, la tecnología, los recursos financieros y la asistencia internacional, como ocurre con todos los demás derechos enunciados en el Pacto. UN ويجب أن يكون إعمال هذا الحق ممكناً وعملياً لأن جميع الدول الأطراف تمارس السيطرة على طائفة واسعة من الموارد، بما فيها الماء والتكنولوجيا والموارد المالية والمساعدة الدولية، إضافة إلى جميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد.
    La realización de ese derecho debe ser viable y practicable, ya que todos los Estados Partes ejercen control sobre una amplia gama de recursos, incluidos el agua, la tecnología, los recursos financieros y la asistencia internacional, como ocurre con todos los demás derechos enunciados en el Pacto. UN ويجب أن يكون إعمال هذا الحق ممكناً وعملياً لأن جميع الدول الأطراف تمارس السيطرة على طائفة واسعة من الموارد، بما فيها الماء والتكنولوجيا والموارد المالية والمساعدة الدولية، وكذلك جميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد.
    El plan se centra en una amplia gama de problemas e intervenciones y en él se hace hincapié en la participación de las personas pobres que padecen discapacidad en los programas de desarrollo y mitigación de la pobreza, tanto en los contextos urbanos como en los rurales. UN وتؤكد الخطة على طائفة واسعة من القضايا والمداخلات، وعلى مشاركة الفقراء ذوي الإعاقة في برامج التخفيف من الفقر والتنمية في السياقين الريفي والحضري.
    El objetivo de estos laboratorios es facilitar el acceso de estudiantes e instructores a una amplia variedad de recursos de capacitación sobre meteorología por satélites. UN وهي مصمَّمة لإتاحة حصول التلاميذ والمدرِّبين بسهولة على طائفة واسعة من موارد التدريب على الأرصاد الجوية الساتلية.
    La magnitud de las repercusiones en el desarrollo social y económico de los países afectados depende de una amplia gama de factores. UN ويعتمد مدى أثر الجزاءات على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتضررة على طائفة واسعة من العوامل.
    En el debate se puso de relieve una gama amplia de cuestiones relativas a la protección que tienen pertinencia mundial. UN وسلط النقاش الضوء على طائفة واسعة من قضايا الحماية ذات الطابع العالمي.
    Expresa su agradecimiento por el diálogo franco establecido con una delegación competente y por las respuestas verbales amplias y completas a la gran variedad de preguntas hechas por los miembros. UN وهي تعرب عن تقديرها للحوار الصريح مع وفد مختص ولﻹجابات الشاملة والوافية المقدمة شفويا على طائفة واسعة من اﻷسئلة التي طرحها اﻷعضاء.
    Parece claro que habrá que aplicar medidas de adaptación en una gran variedad de sectores del desarrollo, especialmente en los países más vulnerables, los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويبدو واضحا أنه سيتعيّن تنفيذ تدابير التكيف على طائفة واسعة من القطاعات الإنمائية، وخصوصا في أضعف البلدان، وأقل البلدان نموا والدول النامية الجزرية الصغيرة.
    La gestión de los productos químicos a escala nacional con frecuencia se compone de un gran número de actividades que llevan a cabo los ministerios, las partes interesadas y otras instituciones. UN 89 - غالبا ما ينطوي تصريف الملوثات الكيميائية على الصعيد الوطني على طائفة واسعة من الأنشطة التي تضطلع بها الوزارات، والجهات المعنية بالأمر وغيرها من المؤسسات.
    Sin embargo, no es fácil lograr una gama completa de resultados de coordinación, ya que estos resultados implican un amplio espectro de objetivos desde el intercambio de información a la programación conjunta y el uso integrado de los recursos. UN ولكن ليس من السهل تحقيق النتائج المرجوة من التنسيق بكامل نطاقها، فهي تنطوي على طائفة واسعة من الأهداف تتراوح بين تبادل المعلومات إلى البرمجة المشتركة وتكاملية استغلال الموارد.
    En el presente perfil de riesgos se cita una gran diversidad de estudios sobre el éter de pentabromodifenilo, cuyos resultados se resumieron. UN المراجع 45 تم التعرف على طائفة واسعة من الدراسات بشأن إثير خماسي برومو ثنائي الفينيل، وتلخيص نتائجها في موجز بيانات المخاطر هذا.
    Los párrafos adicionales se propusieron porque la versión definitiva del proyecto de texto prevé una amplia gama de declaraciones. UN ولما كانت الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية تنص على طائفة واسعة من الإعلانات فقد اقتُرحت الفقرات الإضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus