"على طابعه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su carácter
        
    • su naturaleza
        
    Por último, consideramos que un examen periódico de la composición del Consejo también contribuiría a mantener su carácter representativo para el futuro. UN وأخيرا، نعتقد أن من شأن الاستعراض الدوري لتشكيل المجلس أن يساعد على الحفاظ على طابعه التمثيلي في المستقبل.
    La legitimidad, la credibilidad y la eficacia de la labor del Consejo dependen de su carácter representativo. UN إن مشروعية عمل المجلس ومصداقيته وفعاليته تعتمد على طابعه التمثيلي.
    La acción humanitaria ha de preservar su carácter apolítico e independiente. UN وينبغي للعمل اﻹنساني أن يحافظ على طابعه غير السياسي والمستقل.
    Sin embargo, a nuestro juicio la Cumbre del Milenio debe resaltar su carácter intergubernamental. UN غير أننا نشعر أن مؤتمر قمة الألفية ينبغي أن يؤكد على طابعه بأنه مؤتمر حكومي دولي.
    Además, si la clasificación era la que se pretende, el texto llevaría el emblema del servicio, tendría un sello, y figuraría un encabezamiento, un destinatario y la fecha en que fue escrito para dejar patente su naturaleza de documento confidencial y clasificado. UN يضاف إلى ذلك أنه إذا كان التقرير مصنف حسبما هو مزعوم، فلا بد أن يكون يحمل علامة مصدره ومختوما بختم، وله عنوان وتاريخ، والجهة الموجه لها التقرير، للدلالة على طابعه السري.
    Estos diez últimos años la sociedad belarusa ha preservado su carácter multiétnico. UN وقد حافظ المجتمع البيلاروسي في السنوات العشر الأخيرة على طابعه المتعدد الفئات العرقية.
    Además de mantener su carácter representativo necesario, el Consejo de Seguridad debe conservar también la flexibilidad operacional requerida. UN فبالإضافة إلى محافظة مجلس الأمن على طابعه التمثيلي الضروري، ينبغي له أيضا أن يبقي على المرونة التشغيلية المطلوبة.
    su carácter evolutivo lo pudimos comprobar el año pasado, cuando la formulación de uno de sus puntos fue modificada. UN وقد تمكنّا من الوقوف على طابعه التطوري خلال العام الماضي، عند تعديل صياغة أحد عناصره.
    Esa evaluación de mitad de período confirmó el éxito del programa y reafirmó su carácter humanitario. UN وقد أكد هذا التقييم نجاح البرنامج وشدد مجددا على طابعه الإنساني.
    Varios miembros pidieron al PMA que mantuviera su carácter universal con respecto a la ayuda alimentaria multilateral. UN وطلب العديد من الأعضاء من البرنامج المحافظة على طابعه العالمي في ما يتعلق بالمعونة الغذائية المتعددة الأطراف.
    1. La conscripción para el servicio militar obligatorio no debe ser forzada, ni motivo de violación a los derechos humanos y, por lo mismo, manteniendo su carácter de deber y derechos cívicos, debe ser justa y no discriminatoria. UN ١ - يجب ألا يكون التجنيد ﻷداء الخدمة العسكرية اﻹلزامية قسريا أو سببا لانتهاك حقوق اﻹنسان، ولذا فإنه يجب أن يكون عادلا وغير تمييزي مع المحافظة على طابعه اﻹلزامي وعلى الحقوق المدنية.
    El Comité convino también en que el PMA debía tener una base de recursos más sólida y predecible, manteniendo y fortaleciendo al mismo tiempo su carácter multilateral. UN كما وافقت اللجنة على أن تكون للبرنامج قاعدة موارد أسلم يمكن التنبؤ بها بدرجة أكبر، مع الحفاظ على طابعه المتعدد اﻷطراف وتعزيزه.
    28. El Sr. Joinet presentó su informe, destacando su carácter preliminar y señalando algunos problemas técnicos en el documento. UN 28- عرض السيد جوانيه تقريره مؤكداً على طابعه الأولي، وأشار إلى بعض المشاكل التقنية الواردة في الوثيقـة.
    30. Muchos oradores acogieron complacidos el informe del ACNUR sobre el reasentamiento y elogiaron su carácter analítico. UN 30- ورحب العديد من المتحدثين بتقرير المفوضية عن إعادة التوطين، وأثنوا على طابعه التحليلي.
    También hemos cambiado ligeramente el texto del párrafo 4, respecto de la descripción de la labor del Grupo de Estados Interesados, con el fin de centrarse más en su carácter operacional en lugar de en su carácter deliberativo. UN وأجرينا أيضا تعديلا طفيفا على صياغة الفقرة 4 بشأن وصف مهمة فريق الدول المهتمة بالأمر، من أجل التركيز على نحو أكبر على طابعه كمشروع قرار يمكن تفعيله، بالمقارنة بطابعه التداولي.
    En su decisión 2002/16, la Junta Ejecutiva reconoció que la capacidad del PNUD para cumplir su mandato y conservar su carácter multilateral, imparcial y universal dependía de una base de recursos ordinarios suficiente y segura. UN 15 - وأقر المجلس التنفيذي، في مقرره 2002/16، بأن قدرة البرنامج الإنمائي على إنجاز ولايته والحفاظ على طابعه المتعدد الأطراف والمحايد والعالمي تتوقف على وجود قاعدة كافية ومضمونة لتمويله العادي.
    En muchas de sus decisiones la Junta Ejecutiva ha reconocido que la capacidad del PNUD para cumplir su mandato y conservar su carácter multilateral, imparcial y universal dependía de una base de recursos ordinarios suficiente y segura. UN 18 - وأقر المجلس التنفيذي، في كثير من قراراته، بأن قدرة البرنامج الإنمائي على إنجاز ولايته والحفاظ على طابعه المتعدد الأطراف والمحايد والعالمي تتوقف على وجود قاعدة كافية ومضمونة لتمويله العادي.
    Es de importancia crítica que la presencia internacional civil y militar mantenga su carácter ampliamente multinacional. UN 59 - ومن الأهمية بمكان أن يحافظ الوجود المدني والعسكري الدولي على طابعه المتعدد الجنسيات بشكل عام.
    19. En muchas de sus decisiones la Junta Ejecutiva reconoció que la capacidad del PNUD para cumplir su mandato y conservar su carácter multilateral, imparcial y universal depende de una base de recursos ordinarios suficiente y segura. UN 19 - وأقر المجلس التنفيذي، في كثير من قراراته، بأن قدرة البرنامج الإنمائي على إنجاز ولايته والحفاظ على طابعه المتعدد الأطراف والمحايد والعالمي تتوقف على وجود قاعدة كافية ومضمونة لتمويله العادي.
    La previsibilidad se refiere a la recepción de suficientes recursos ordinarios, que constituyen la base del PNUD y que pueden utilizarse para mantener su carácter multilateral y universal. UN وتتعلق إمكانية التنبؤ بتلقي ما يكفي من الموارد العادية التي تشكل الأساس الذي يقوم عليه البرنامج الإنمائي والتي يمكن إتاحتها للحفاظ على طابعه المتعدد الأطراف والمتسم بالشمول.
    Este compromiso no es siempre fácil; el Consejo Nacional de Sudáfrica, cuyas mujeres se asociaron al CIM en 1913, tuvo que luchar para mantener su naturaleza plurirracial hasta que se desmanteló el apartheid. UN وليس هذا دائما بالالتزام اليسير؛ فقد كان على المجلس الوطني لجنوب أفريقيا، الذي انضمت نساؤه إلى المجلس الدولي للمرأة في عام 1913، أن يكافح من أجل الحفاظ على طابعه المتعدد الأعراق إلى أن تم القضاء على نظام الفصل العنصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus