Mi país ha experimentado acontecimientos políticos positivos de gran magnitud el año pasado, que han llevado a adelantos en el camino hacia la paz. | UN | لقد شهدت بلادنا تطورات سياسية ايجابية كبيرة خلال العام الحالي، أدت إلى تحقيق خطوات متقدمة على طريق السلام. |
Han transcurrido más de tres años desde que Israel y los palestinos emprendieron una senda histórica en el camino hacia la paz. | UN | لقد مرت حتى اﻵن أكثر من ثلاث سنوات منذ بدأت إسرائيل والفلسطينيون المسيرة التاريخية على طريق السلام. |
No obstante, podemos avanzar por el camino de la paz si tenemos la fortaleza de defender sus principios y el valor de enfrentar a sus enemigos. | UN | ولكن يمكننا أن نتقدم على طريق السلام إذا كانت لدينا القوة للدفاع عن مبادئه والشجاعة لمواجهة أعدائه. |
Tenemos hoy la certeza de que la comunidad internacional, guiada por las Naciones Unidas, avanza por el camino de la paz y la libertad. | UN | ونحن اليوم على يقين من أن المجتمع الدولي، بتوجيه من الأمم المتحدة، يمضي على طريق السلام والحرية. |
Angola se halla actualmente en el camino de la paz, después de tres decenios de guerra civil que dejaron miles de muertos y millones de personas desplazadas. | UN | فأنغولا تدرج الآن على طريق السلام بعد ثلاثة عقود من الحرب الأهلية التي خلَّفت آلافا من القتلى وملايين من المشردين. |
Por eso creemos que se deberá también continuar un profundo proceso de consolidación de la democracia a fin de continuar por la senda de la paz, la armonía y el progreso. | UN | وعلى هذا نعتقد أن الجهود الواسعة النطاق لترسيخ الديمقراطية ينبغي أيضا أن تستمر للمضي على طريق السلام والوئام والتقدم. |
El Consejo reconoce los apreciables logros de las partes tayikas que han logrado superar muchos obstáculos y poner a su país en la senda hacia la paz, la reconciliación nacional y la democracia. | UN | ويقر المجلس بالإنجاز الهام الذي حققته الأطراف الطاجيكية التي استطاعت التغلب على العديد من العقبات ووضع بلدها على طريق السلام والمصالحة الوطنية والديمقراطية. |
Debemos promover los canales bilaterales y multilaterales, por igual, y no hacer que uno esté condicionado por el otro, ni crear nuevos obstáculos y barreras en el camino hacia la paz. | UN | وعلينا، إذن، أن نعزز القنوات الثنائية ومتعددة اﻷطراف على حد سواء، وألا نجعل أيﱠا منها مشروط باﻵخر، وألا نخلق مزيدا من العقبات والحواجز على طريق السلام. |
en el camino hacia la paz, el concurso de la comunidad internacional será un complemento de nuestros esfuerzos internos. | UN | ودعم المجتمع الدولي يكمل الجهود التي نبذلها على طريق السلام هذا. |
Este claro compromiso de las partes es un buen augurio para que se realicen progresos adicionales rápidos en el camino hacia la paz. | UN | وهذا الالتزام الواضح من جانب الطرفين ينبغــي أن يبشــر بالمزيد مــن التقدم السريع على طريق السلام. |
La situación es especialmente preocupante dado que en estos últimos años han surgido otros factores preocupantes en el camino hacia la paz. | UN | وتثير تلك الحالة القلق بشكل خاص نظرا لأن صعوبات أخرى قد ظهرت في السنوات الأخيرة على طريق السلام. |
Es imposible imaginar la paz en el Oriente Medio sin una solución justa de la cuestión de Palestina, tal como es imposible imaginar cualquier progreso en el camino hacia la paz sin la aplicación plena de las resoluciones pertinentes. | UN | ومن المستحيل تصور حدوث أي تقدم على طريق السلام دون التنفيذ الكامل للقرارات ذات الصلة. |
Camp David y Taba fueron dos hitos importantes en este largo camino, y se han pasado muchos otros hitos a medida que avanzamos por el camino de la paz. | UN | وإذا كانت كامب ديفيد وطابا علامتين بارزتين على هذا الطريق الطويل فقد أصبحت العلامات تترى، وصرنا نسير بثبات على طريق السلام. |
Por consiguiente, se necesitan programas de acción generales y suficientemente técnicos para que las sociedades opten por el camino de la paz y desarrollo y, a la vez, de proporciones suficientemente modestas para que no excedan el marco de los recursos reales. | UN | ولذلك تدعو الحاجة الى وجود برامج عمل تكون شاملة وموضوعية بما يكفي لوضع المجتمعات على طريق السلام والتنمية وفيما تظل متواضعة بما يكفي لاستمرارها في إطار الموارد الواقعية. |
Una vez más, deseo reafirmar solemnemente el compromiso irreversible y la determinación de Israel de continuar por el camino de la paz. | UN | ومرة أخرى، أود أن أؤكد رسميا من جديد التزام إسرائيل وتصميمهــا الــذي لا يمكن الرجوع عنهما بمواصلة السير على طريق السلام. |
Ambas partes deben colaborar estrechamente y fomentar la confianza recíproca para que podamos aplicar eficazmente esos acuerdos y avanzar juntos por el camino de la paz. | UN | وعلى الجانببين كليهما أن يعملا جنبا إلى جنب وعن كثب وأن يبني كل طرف الثقة في اﻵخر إذا كان لنا أن نتمكن من تنفيذ هذا الاتفاق بفعالية وأن نمضي معا على طريق السلام. |
Instamos a todas las partes a apoyarse en el diálogo a fin de superar las dificultades que surjan en el camino de la paz. | UN | ونناشد جميع الأطراف أن تلجأ إلى الحوار للتغلب على الصعوبات المنتظرة على طريق السلام. |
La aplicación de este mismo principio de intercambio de tierra por paz podría proporcionar a las negociaciones bilaterales entre Israel y Siria, por una parte, y entre Israel y el Líbano, por la otra, una base aceptable y perspectivas más favorables en el camino de la paz. | UN | وتطبيق نفس مبدأ اﻷرض مقابل السلام، يمكن أن يوفر أساسا مقبولا للمفاوضات الثنائية بين إسرائيل وسوريا من جهة، وبين إسرائيل ولبنان من جهة أخرى، إلى جانب آفاق أكثر مؤاتاة على طريق السلام. |
El Consejo reconoce que esto constituye un gran éxito para los partidos de Tayikistán, que lograron superar numerosos obstáculos y colocar a su país en el camino de la paz, la reconciliación nacional y la democracia. | UN | ويسلم المجلس بالإنجاز الكبير الذي أحرزته الأطراف الطاجيكية التي تمكنت من التغلب على كثير من العقبات ومن وضع بلدها على طريق السلام والمصالحة الوطنية والديمقراطية. |
Rendimos homenaje al Secretario General y a su Representante Especial, Lakhdar Brahimi, por haber reunido a las partes y haberlas encaminado por la senda de la paz. | UN | ونشيد بالأمين العام وممثله الخاص، الأخضر الإبراهيمي، على الجمع بين الأطراف ووضعها على طريق السلام. |
El Consejo reconoce los apreciables logros de las partes tayikas que han logrado superar muchos obstáculos y poner a su país en la senda hacia la paz, la reconciliación nacional y la democracia. | UN | ويقر المجلس بالإنجاز الهام الذي حققته الأطراف الطاجيكية التي استطاعت التغلب على العديد من العقبات ووضع بلدها على طريق السلام والمصالحة الوطنية والديمقراطية. |
En cuanto a Angola, mi delegación alienta vivamente al Gobierno angoleño y a la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) a que perseveren en la vía de la paz y de la reconciliación nacional sobre la base de la aplicación y del respeto del Protocolo de Lusaka. | UN | وبالنسبة ﻷنغولا، يحث وفد بلدي بشدة الحكومة اﻷنغولية واليونيتا أن يثابرا على طريق السلام والمصالحة الوطنية، على أساس تنفيذ واحترام بروتوكول لوساكا. |
Existe ahora la firme esperanza de que esta medida sea precursora de una verdadera apertura hacia la paz y la estabilidad en la región del Oriente Medio. | UN | واليوم أصبح لدينا أمل وطيد في أن تكون هذه الخطوة بداية انفراج حقيقي على طريق السلام والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Taiwán debe ser alentado en su camino hacia la paz permitiéndosele su participación significativa en los organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تشجيع تايوان على طريق السلام الذي تسكله بالسماح بمشاركتها المجدية في الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة. |