La responsabilidad primordial en esa esfera sigue incumbiendo a los Estados, que deben garantizar la observancia de las normas del derecho internacional humanitario. | UN | فالمسؤولية الأساسية في هذا المجال تظل على عاتق الدول التي ينبغي أن تعمل على ضمان التقيد بقواعد القانون الدولي الإنساني. |
Corresponde particularmente a los Estados que están en condiciones de ayudar a los demás a este respecto. | UN | وهو يقع، بوجــه خــاص، على عاتق الدول التي تستطيع مساعدة غيرها من الدول في هذا الشأن. |
Corresponde particularmente a los Estados que están en condiciones de ayudar a los demás a este respecto. | UN | وهو يقع، بوجــه خــاص، على عاتق الدول التي تستطيع مساعدة غيرها من الدول في هذا الشأن. |
Esa obligación corresponde particularmente a los Estados que están en condiciones de ayudar a los demás a este respecto. | UN | وهذا الالتزام يقع بوجه خاص على عاتق الدول التي تستطيع مساعدة غيرها في هذا الشأن. |
En la Convención no se menciona la responsabilidad de los Estados que emplazan minas terrestres antipersonal en otros países y que luego no asumen su responsabilidad de eliminarlas. | UN | فقد أغفلت المعاهدة توضيح المسؤولية القانونية التي تقع على عاتق الدول التي تقوم بزرع الألغام في أراضي دول أخرى، ومن ثم تغفل مسؤولية هذه الدول عن إزالة الألغام التي قامت بزرعها. |
La responsabilidad principal del desarme nuclear recae en los Estados poseedores de arsenales nucleares. | UN | وتقع المسؤولية اﻷولى من نزع السلاح النووي على عاتق الدول التي تمتلك ترسانات نووية. |
Corresponde particularmente a los Estados que están en condiciones de ayudar a los demás a este respecto. | UN | وهو يقع، بوجــه خــاص، على عاتق الدول التي تستطيع مساعدة غيرها من الدول في هذا الشأن. |
Corresponde particularmente a los Estados que están en condiciones de ayudar a los demás a este respecto. | UN | وهو يقع، بوجه خاص، على عاتق الدول التي تستطيع مساعدة غيرها من الدول في هذا الشأن. |
La mayor parte de la responsabilidad incumbe a los Estados que proporcionaron armas a Somalia, y a sus Estados proveedores. | UN | ويجب أن يقع القدر الأكبر من المسؤولية على عاتق الدول التي قدمت الأسلحة إلى الصومال وعلى الدول الموردة لها. |
Corresponde particularmente a los Estados que están en condiciones de ayudar a los demás a este respecto. | UN | وهو يقع، بوجه خاص، على عاتق الدول التي تستطيع مساعدة غيرها من الدول في هذا الشأن. |
Corresponde particularmente a los Estados que están en condiciones de ayudar a los demás a este respecto. | UN | وهو يقع، بوجه خاص، على عاتق الدول التي تستطيع مساعدة غيرها من الدول في هذا الشأن. |
Corresponde particularmente a los Estados que están en condiciones de ayudar a los demás a este respecto. | UN | وهو يقع، بوجه خاص، على عاتق الدول التي تستطيع مساعدة غيرها من الدول في هذا الشأن. |
En el artículo 118 se impone una obligación concreta a los Estados que se dedican a la pesca en alta mar de entablar negociaciones, según proceda, para establecer organizaciones subregionales o regionales de pesca. | UN | فهو يلقي التزاما محددا على عاتق الدول التي تقوم بالصيد في أعالي البحار، يستتبع، حسب المادة ١١٨، الدخول في مفاوضات وإنشاء منظمات دون إقليمية أو إقليمية لمصائد اﻷسماك، حيثما كان ذلك مناسبا. |
a los Estados que tienen la capacidad de realizar ensayos o explosiones nucleares les incumbe la gran responsabilidad de abstenerse de medidas que pudieran afectar en forma negativa nuestra labor. | UN | ويقع على عاتق الدول التي تتوفر لها القدرة على إجراء التجارب أو التفجيرات النووية مسؤولية كبيرة في الامتناع عن القيام بأعمال يمكن أن تؤثر تأثيراً سلبياً على عملنا. |
13. Según el derecho internacional, la responsabilidad principal de proteger y ayudar a los refugiados y repatriados incumbe a los Estados que los acogen. | UN | ٣١- بموجب أحكام القانون الدولي، تقع المسؤولية اﻷولية عن حماية اللاجئين والعائدين ومساعدتهم على عاتق الدول التي تستضيفهم. |
Sin embargo, tal función no debe ni puede incluir la valoración sobre la conformidad de las normas nacionales con el derecho del mar. Esa evaluación compete a los Estados, que no la han delegado, salvo lo previsto en la parte XV de la Convención. | UN | غير أنه لا يمكن ولا ينبغي أن تتضمن هذه المهمة أي تقييم لمواءمة القواعد الوطنية مع اتفاقية قانون البحار. فمسؤولية هذا التقييم تقع على عاتق الدول التي لم تتنازل عنها إلا وفق المنصوص عليه في الجزء الخامس عشر من الاتفاقية. |
La expresión " sociedad democrática " asigna a los Estados que imponen restricciones la carga de demostrar que las limitaciones no atentan contra los principios de " pluralismo, tolerancia y una mentalidad abierta " . | UN | وعبارة " المجتمع الديمقراطي " تلقي بالعبء على عاتق الدول التي تعمد إلى فرض قيود لكي تثبت أن تلك القيود لا تضرّ بمبادئ " التعدُّدية والتسامح والانفتاح الفكري " (). |
La responsabilidad en cuanto a la mejora de los mecanismos de verificación y cumplimiento incumbe, como es pertinente, a los Estados que han contraído obligaciones en virtud de tratados, han asumido libremente compromisos en relación con la limitación de armamentos y las actividades de desarme, o a los que incumben obligaciones en el marco de resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | 58 - تقع مسؤولية تحسين آليات التحقق والامتثال، كما ينبغي، على عاتق الدول التي تضطلع بالواجبات الناشئة عن المعاهدات، والتي تعهدت بمحض إرادتها بالامتثال لقيود معينة في مجال أنشطة التسلح ونزع السلاح، أو التي ألزمت بالاضطلاع بهذه الواجبات بمقتضى قرارات مجلس الأمن. |
6. El Comité considera que, en el momento de la redacción de las presentes observaciones finales, el marco legislativo vigente en el Estado parte para prevenir y sancionar las desapariciones forzadas no cumplía plenamente las obligaciones impuestas por la Convención a los Estados que la han ratificado. | UN | 6- وترى اللجنة أن الإطار التشريعي النافذ في الدولة الطرف لمنع أفعال الاختفاء القسري والمعاقبة عليها، لم يكن في وقت كتابة هذا التقرير ممتثلاً بالكامل للالتزامات التي تقع على عاتق الدول التي صدقت على الاتفاقية. |
No es estrictamente necesario que la Comisión formule un proyecto de artículos que prevea expresamente la responsabilidad de los Estados que ayuden, asistan, dirijan o coaccionen a una organización internacional, sobre la base de los artículos 16, 17 y 18 de los artículos sobre la responsabilidad de los Estados por actos internacionalmente ilícitos. | UN | 4 - ولا يلزم بشكل قاطع أن تتولى اللجنة صياغة مشاريع مواد تلقي المسؤولية بجلاء على عاتق الدول التي تعين منظمة دولية أو تساعدها أو توجهها أو تجبرها على أساس المواد 16 و 17 و 18 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
58. El Comité recuerda que la cooperación internacional para el desarrollo y, por lo tanto, para la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, incluido el derecho a participar en la vida cultural, es una obligación de los Estados partes y, en particular, de los Estados que están en situación de prestar asistencia. | UN | 58- وتذكر اللجنة بأن التعاون الدولي من أجل التنمية وبالتالي من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في المشاركة في الحياة الثقافية، هو التزام يقع على عاتق الدول الأطراف، وبصفة خاصة على عاتق الدول التي تستطيع تقديم مساعدات إلى غيرها في هذا الصدد. |
La responsabilidad principal de la aplicación de los resultados de la Conferencia recae en los Estados, que deben velar por el cumplimiento de los compromisos asumidos en el marco de la Plataforma de Acción. | UN | إن المسؤولية اﻷولى لمتابعة تنفيذ قرارات المؤتمر تقع على عاتق الدول التي يجب أن تضمن تنفيذ التعهدات التي قطعتها على نفسها في برنامج العمل. |